Kerngruppe

French translation: s.u.

15:41 Aug 9, 2004
German to French translations [PRO]
Engineering (general)
German term or phrase: Kerngruppe
il est question d'une procédure de travail. Merci.
virg (X)
Local time: 18:15
French translation:s.u.
Explanation:
un site bilingue des plus explicites:

http://www.google.fr/search?q=cache:PTuricpxNEkJ:www.primary...

et ils parlent de:
Kerngruppe = le noyeau, c'est-à-dire le Bureau du Groupe de travail
Selected response from:

Catherine GRILL
France
Local time: 18:15
Grading comment
Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2s.u.
Catherine GRILL
4noyau dur
Bourth (X)
3Le Comité
ESPARRON (X)
1groupe de competence principale
Jonathan MacKerron


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
un site bilingue des plus explicites:

http://www.google.fr/search?q=cache:PTuricpxNEkJ:www.primary...

et ils parlent de:
Kerngruppe = le noyeau, c'est-à-dire le Bureau du Groupe de travail

Catherine GRILL
France
Local time: 18:15
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 100
Grading comment
Merci.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mcguegan: noyau
8 mins
  -> merci

agree  ESPARRON (X)
37 mins
  -> merci, das war zeitgleich
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
noyau dur


Explanation:
Plusieurs facteurs ont concouru à l’engagement de l’entreprise dans une démarche visant la réduction du temps de travail.
Tout d’abord, dans le contexte de croissance de l’entreprise, la stabilisation de l’effectif avait été identifiée comme un facteur de développement de la performance. En effet, essentiellement constitué à l’origine de personnel précaire, le centre de production fonctionnait de plus en plus autour d’un ***« noyau dur »*** de salariés qualifiés qu’un accord d’aménagement du temps de travail permettait de renforcer. Le choix d’une flexibilité interne – adaptation du temps de travail aux variations de l’activité et polyvalence des salariés – par rapport à la flexibilité externe – recours au travail précaire – constituait l’enjeu majeur et le pari organisationnel du projet.
[http://www.anact.fr/35h/outils/modulation/cas.html]


Bourth (X)
Local time: 18:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Le Comité


Explanation:
... ou le Bureau

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2004-08-09 16:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, déjà dit par Acarte il y a un instant !

ESPARRON (X)
Local time: 18:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
groupe de competence principale


Explanation:
bof?

Jonathan MacKerron
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search