Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
German to French translations [PRO] Environment & Ecology / mobilité
German term or phrase:private Erledigungen
Fuß- und Radwege haben einen hohen Anteil bei den Wegezwecken Freizeit, Einkauf, Ausbildung und **private Erledigungen**.
il s'agit d'une étude sur la mobilité - la mémoire de traduction du client me donne « Formalités administratives » que je trouve faux. Que pensez-vous de « courses privées » ?
déplacements divers, comme disait Gisela, est parfait! "Commissions" est un mot utilisé par ma belle-mère de 75 ans..... on va aux commissions pour chercher le pain.... ou le peng
Si tu choisis "commissions" pour "Einkauf", tu peux traduire private Erledigungen par "courses diverses". L'expression "Je sors, j'ai une course à faire" est une façon de dire "Ich habe etwas zu erledigen.
Salut Geneviève,
surement pas "courses privées". Je trouve "raisons personnelles" pas mal, même si je suis sur que dans un texte français ce serait seulement "et autres".
je comprends "private Erledigung" comme quelque chose qui n'est
ni faire les courses, ni aller en formation, ni au travail, ni prendre son vélo pour les loisirs, je pencherais pour affaires personnelles, raisons personnelles.
Mastrosimone M. France Local time: 11:07 Specializes in field Native speaker of: French