KudoZ home » German to French » Finance (general)

im frühern mittleren Lebensabschnitt

French translation: vers le début de la vie active

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:51 Feb 12, 2007
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: im frühern mittleren Lebensabschnitt
Contexte: gestion de patrimoine. War die Vermögensplanung früher einen eingeschränkten "reiferen" Kreis vorbehalten, so entscheidet man sich heute schon im frühern mittleren Lebensabschnitt für die Vorteile klassischer Vermögensverwaltung.
Alexandra Breidenbach
Germany
Local time: 23:26
French translation:vers le début de la vie active
Explanation:
Un "âge de vie moyen", ça n'existe pas il me semble...
A mon sens, le "mittl. Lebensabschnitt" se termine mettons avec la cinquantaine (plus tôt que chez Alexandra? :-)) et correspond à la période après les études jusqu'à ce que les enfants soient grands.
Qui dit mieux ?
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 23:26
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +2vers le début de la vie activeSchtroumpf
3à l'approche de la quarantaineTTV
3dès l'entrée dans la période intermédiaire de la vie
FredP


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dès l'entrée dans la période intermédiaire de la vie


Explanation:
Lebensabschnitt -> on parle de "phase / période / étape / tranche" de la vie dans ce contexte.

Ici, ce n'est vraiment pas facile. Ici, pour avoir la précision je proposerais: "dès l'entrée dans la période intermédiaire de la vie", maintenant tout dépend du style de texte (dans un gros article détaillé, cela passe sans pb). Pour une petite plaquette, c'est un peu lourd...

->> plutôt de parler de tranches d'âges intermédiaires; ou 30-40 carrément.


FredP
Local time: 23:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 255
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
vers le début de la vie active


Explanation:
Un "âge de vie moyen", ça n'existe pas il me semble...
A mon sens, le "mittl. Lebensabschnitt" se termine mettons avec la cinquantaine (plus tôt que chez Alexandra? :-)) et correspond à la période après les études jusqu'à ce que les enfants soient grands.
Qui dit mieux ?

Schtroumpf
Local time: 23:26
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 31
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: en début de la vie active, je dirais aussi: en gros, formation, vie active, retraite
1 hr
  -> Danke, Gisela

agree  cdh: bonne idée ;-)
3 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
à l'approche de la quarantaine


Explanation:
schon ... = dès l'approche de la quarantaine

je le sens comme ça +:)

TTV
France
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 51
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search