KudoZ home » German to French » Finance (general)

Nachforderungen

French translation: créances supplémentaires

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:08 Feb 12, 2009
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: Nachforderungen
"XXX darf die dem Pfandrecht unterliegenden Werte nur bei einem berechtigten Sicherungsinteresse zurückhalten. Ein solches besteht insbesondere wenn aus der laufenden Geschäftsverbindung noch Nachforderungen zu erwarten sind."

Contexte : compte de règlement (compte courant) tenu par une entreprise pour ses clients (prestations dans le domaine des transports).

Proposition : " recouvrement ultérieur de créances "

Serait-ce correct ici ? Merci pour votre aide !
Marie-Pierre Jouve
Local time: 14:01
French translation:créances supplémentaires
Explanation:
Dans ce contexte (juridique), je crois qu'on doit être plus précis que "demandes" ou "exigences". J'emploierais donc "créance" au sens du droit des obligations, càd pas limité aux sous.

Sur la page indiquée ci-dessous, cliquer sur "Définition de l'obligation" dans le sommaire.
Selected response from:

Patrick (pbtraductions)
Switzerland
Local time: 14:01
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1créances supplémentaires
Patrick (pbtraductions)
3exigences supplémentairesmattranslate


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
exigences supplémentaires


Explanation:
j'ai "demandes supplémentaires" dans une TM, mais je crois que "exigences" serait une traduction plus fidèle du terme source...

mattranslate
Germany
Local time: 14:01
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 106
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
créances supplémentaires


Explanation:
Dans ce contexte (juridique), je crois qu'on doit être plus précis que "demandes" ou "exigences". J'emploierais donc "créance" au sens du droit des obligations, càd pas limité aux sous.

Sur la page indiquée ci-dessous, cliquer sur "Définition de l'obligation" dans le sommaire.



    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Droit_des_obligations
Patrick (pbtraductions)
Switzerland
Local time: 14:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mattranslate
17 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search