KudoZ home » German to French » Food & Drink

Massenware

French translation: produits courants / d'entrée de gamme / à bas prix

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Massenware
French translation:produits courants / d'entrée de gamme / à bas prix
Entered by: Claire Bourneton-Gerlach
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:04 Jun 16, 2005
German to French translations [Non-PRO]
Food & Drink
German term or phrase: Massenware
merci !

Wir empfehlen Ihnen als Massenware die billigen Aprikosen und als Spezialität die grossen Sorten anzubieten.
EliseG
France
Local time: 17:57
produits courants
Explanation:
Les abricots "bas de gamme" sont proposés comme produits courants peu chers, les gros calibres comme spécialités plus chères.

Même si les dicos donnent "série" comme traduction, ça ne va absolument pas ici!
Selected response from:

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 17:57
Grading comment
merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2produits courants
Claire Bourneton-Gerlach
2produits de grosTPS
3 -1marchandise fabriquée en sérieSt�phanie --


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
marchandise fabriquée en série


Explanation:
Je ne suis pas très satisfaite de cette traduction, mais c'est tout ce que je peux trouver pour le moment...

St�phanie --
Local time: 16:57
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Claire Bourneton-Gerlach: pour des abricots??
21 mins

disagree  Geneviève von Levetzow: Il vaut mieux ne pas répondre si on ne trouve rien de satisfaisant
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
produits de gros


Explanation:
Suggestion !

TPS
Local time: 17:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  St�phanie --
25 mins

disagree  Geneviève von Levetzow: Massenware ist nicht " produits de gros " Großhandelprodukte
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
produits courants


Explanation:
Les abricots "bas de gamme" sont proposés comme produits courants peu chers, les gros calibres comme spécialités plus chères.

Même si les dicos donnent "série" comme traduction, ça ne va absolument pas ici!

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 17:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 62
Grading comment
merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: ça semble se rapprocher de la notion de "premier prix", ici, voire "entrée de gamme"
36 mins
  -> "premier prix" irait certainement ici.

agree  Geneviève von Levetzow: Une fois de plus, la preuve que les dicos ne sont pas toujours fiables
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search