KudoZ home » German to French » Food & Drink

Frucht-Bar

French translation: le comptoir des jus de fruits

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Frucht-Bar
French translation:le comptoir des jus de fruits
Entered by: Etienne Muylle Wallace
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:13 Nov 10, 2007
German to French translations [PRO]
Marketing - Food & Drink
German term or phrase: Frucht-Bar
Une idée pour ce jeu de mots dans le cadre d'une gamme de boissons à base de fruits ?

Mieux que Bar à Fruits ?

Merci !
Angelika Beba
Local time: 11:00
le comptoir des jus de fruits
Explanation:
dans un self par exemple. De toute façon ça n'a rien à voir avec 'fertile'!
Selected response from:

Etienne Muylle Wallace
Spain
Local time: 11:00
Grading comment
C'est le comptoir que j'ai gardé, merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4le comptoir des jus de fruitsEtienne Muylle Wallace
4bar à jus de fruits
Andrea Erdmann
2 +2fruitière, fruiterie, fruitièrie, buvette à fruits, bar à vitaminesVJC
3rafraîchissement fructueux
Sylvie Eschkotte
2fertileMichael Hesselnberg


Discussion entries: 5





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le comptoir des jus de fruits


Explanation:
dans un self par exemple. De toute façon ça n'a rien à voir avec 'fertile'!

Etienne Muylle Wallace
Spain
Local time: 11:00
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
C'est le comptoir que j'ai gardé, merci !
Notes to answerer
Asker: Ca me plaît, oui, faut voir si on a le droit à l'appellation "jus" ici. Merci.

Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bar à jus de fruits


Explanation:
c'est quand même courant
(1.800 google-Treffer)



--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2007-11-10 08:45:34 GMT)
--------------------------------------------------

ansonsten kann ich mich Andrea nur anschließen: das Wortspiel kann man hier nicht rüberbringen!

--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2007-11-10 08:58:12 GMT)
--------------------------------------------------

dass der Gesetzgeber die Bezeichnung "jus" verbietet, ist mir übrigens neu - ich dachte, "jus" darf (in Deutschland und Frankreich) alles genannt werden, was 100% Frucht bzw. Fruchtsaft enthält (dann gibt es ja noch die anderen wohlklingenden Bezeichnungen wie "Nektar" / "boisson à la soundso" usw., die aber nur Gemische aus Wasser, Zucker und einem gewissen Prozentsatz Saft sind)

--------------------------------------------------
Note added at 51 Min. (2007-11-10 09:04:34 GMT)
--------------------------------------------------

wahrsch. ist deine Lösung "bar à fruits" eher noch besser, da bei Smoothies ja immer die ganze Frucht inkl. Fruchtmark/ Fruchtpüree verarbeitet wird, im Gegensatz zum Saft!

Andrea Erdmann
Germany
Local time: 11:00
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Hast vielleicht Recht, muss nochmal den Kunden interviewen. Danke.

Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
fertile


Explanation:
ou fécond,
je ne vois pas comment associer avec "Bar" ici

--------------------------------------------------
Note added at 56 minutes (2007-11-10 09:09:45 GMT)
--------------------------------------------------

wo kein Wortspiel möglich ist, kann ich ja auch keins vorschlagen---ausserdem lasse ich solche Texte für Muttersprachler ;-))

Michael Hesselnberg
Local time: 11:00
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 46
Notes to answerer
Asker: Et non - je parlais d'un jeu de mot. En effet, si c'était ça, je n'aurais pas posé la question . . !

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rafraîchissement fructueux


Explanation:
ou fructueux rafraîchissement...
Juste une idée de plus pour tenter un jeu de mots et éviter jus si l'appellation est protégée.

Sylvie Eschkotte
Germany
Local time: 11:00
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
fruitière, fruiterie, fruitièrie, buvette à fruits, bar à vitamines


Explanation:
Les deux premiers sont déjà utilisés, j'ignore s'ils sont déposés (ou s'il est possible de les déposer).

VJC
Local time: 11:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette: "bar à vitamines", aime bien :o)
31 mins
  -> bonjour Laure, et ça ne fait pas de mal ! Merci.

agree  Cosmonipolita: oui pour le bar à vitamines
23 hrs
  -> merci et bonne fin de dimanche, Muliermundi !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 12, 2007 - Changes made by Etienne Muylle Wallace:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search