GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:13 Nov 10, 2007 |
German to French translations [PRO] Marketing - Food & Drink | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Etienne Muylle Wallace Spain Local time: 12:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | le comptoir des jus de fruits |
| ||
4 | bar à jus de fruits |
| ||
2 +2 | fruitière, fruiterie, fruitièrie, buvette à fruits, bar à vitamines |
| ||
3 | rafraîchissement fructueux |
| ||
2 | fertile |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
le comptoir des jus de fruits Explanation: dans un self par exemple. De toute façon ça n'a rien à voir avec 'fertile'! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
bar à jus de fruits Explanation: c'est quand même courant (1.800 google-Treffer) -------------------------------------------------- Note added at 32 Min. (2007-11-10 08:45:34 GMT) -------------------------------------------------- ansonsten kann ich mich Andrea nur anschließen: das Wortspiel kann man hier nicht rüberbringen! -------------------------------------------------- Note added at 44 Min. (2007-11-10 08:58:12 GMT) -------------------------------------------------- dass der Gesetzgeber die Bezeichnung "jus" verbietet, ist mir übrigens neu - ich dachte, "jus" darf (in Deutschland und Frankreich) alles genannt werden, was 100% Frucht bzw. Fruchtsaft enthält (dann gibt es ja noch die anderen wohlklingenden Bezeichnungen wie "Nektar" / "boisson à la soundso" usw., die aber nur Gemische aus Wasser, Zucker und einem gewissen Prozentsatz Saft sind) -------------------------------------------------- Note added at 51 Min. (2007-11-10 09:04:34 GMT) -------------------------------------------------- wahrsch. ist deine Lösung "bar à fruits" eher noch besser, da bei Smoothies ja immer die ganze Frucht inkl. Fruchtmark/ Fruchtpüree verarbeitet wird, im Gegensatz zum Saft! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
fertile Explanation: ou fécond, je ne vois pas comment associer avec "Bar" ici -------------------------------------------------- Note added at 56 minutes (2007-11-10 09:09:45 GMT) -------------------------------------------------- wo kein Wortspiel möglich ist, kann ich ja auch keins vorschlagen---ausserdem lasse ich solche Texte für Muttersprachler ;-)) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
rafraîchissement fructueux Explanation: ou fructueux rafraîchissement... Juste une idée de plus pour tenter un jeu de mots et éviter jus si l'appellation est protégée. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fruitière, fruiterie, fruitièrie, buvette à fruits, bar à vitamines Explanation: Les deux premiers sont déjà utilisés, j'ignore s'ils sont déposés (ou s'il est possible de les déposer). |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |