KudoZ home » German to French » Food & Drink

Automatenfolie

French translation: film d'emballage

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Automatenfolie
French translation:film d'emballage
Entered by: xxxESPARRON
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:31 Aug 10, 2004
German to French translations [PRO]
Food & Drink / Verpackungsindustrie (Lebensmittel)
German term or phrase: Automatenfolie
Je cherche le terme le plus général possible, car le mot fait partie d'une énumération: il s'agit d'emballer des aliments.

(Je ne sais pas s'il s'agit par ex. de "Tiefziehfolie" ou de "Schlauchbeutel", le mot est tout seul...)

Merci!
xxxSaifa
Local time: 21:50
film d'emballage
Explanation:
pour demeurer le plus général possible.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-08-10 08:44:21 GMT)
--------------------------------------------------

Puisqu\'il s\'agit d\'aliments, il existe film alimentaire aussi ...
Selected response from:

xxxESPARRON
Local time: 21:50
Grading comment
Dans mon contexte, je préfère mettre ce terme général (je suis cependant sûre qu'il s'agisse de plastique, pas d'aluminium).

Merci à tous!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2cellophane/film étirablestelauso
3 +2film d'emballagexxxESPARRON


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
cellophane/film étirable


Explanation:
ce sont les termes les plus usuels pour le film transparent conçu pour le contact alimentaire

stelauso
Local time: 21:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxESPARRON
6 mins

agree  mcguegan
28 mins

neutral  caramel: à mon avis, le terme n'est pas assez général, il pourrait aussi bien s'agir de papier aluminium (malheureusement, je n'ai pas d'inspiration non plus)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
film d'emballage


Explanation:
pour demeurer le plus général possible.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-08-10 08:44:21 GMT)
--------------------------------------------------

Puisqu\'il s\'agit d\'aliments, il existe film alimentaire aussi ...

xxxESPARRON
Local time: 21:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dans mon contexte, je préfère mettre ce terme général (je suis cependant sûre qu'il s'agisse de plastique, pas d'aluminium).

Merci à tous!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Acarte: oui, j'aurais dit "film alimentaire" très général
2 hrs
  -> Merci. Cela ne m'est venu qu'après coup, mais pour être dans la demande, je crois bien que cela colle.

agree  orianne76
3 hrs
  -> Merci bien.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search