ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to French » Furniture / Household Appliances

Erstbezug

French translation: première extraction


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Erstbezug
French translation:première extraction
Entered by: lorette
Options:
- Contribute to this entry

13:23 Oct 30, 2009Login or register (free) for more options.
German to French translations [PRO]
Furniture / Household Appliances / machine à café automatique
German term or phrase: Erstbezug
Bonjour,

Wenn “Betriebsbereit” erscheint ist der **Erstbezug** möglich.

- In der Aufwärmphase läuft ein autom. Spülprogramm.
- Wenn “Betriebsbereit” erscheint ist der Erstbezug möglich.
- Beim ersten Mahlvorgang kann trotz vollem Bohnenbehälter die Anzeige “Bohnen nachfüllen” erscheinen. Dann nochmals die jeweilige Bezugstaste drücken

D'avance merci.
Très bonne fin de semaine à tou(te)s.
lorette
Germany
Local time: 00:14
première extraction
Explanation:
S'il s'agit d'une machine type expresso, c'est le terme consacré. On extrait le café, il s'agit d'une extraction ou shot en anglais.


--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-10-30 14:29:02 GMT)
--------------------------------------------------

Mais pour ta phrase, je reformulerais ainsi : il est possible d'extraire/de tirer un premier café dès que le voyant... est allumé.

Selected response from:

Sylvain Leray
France
Local time: 00:14
Grading comment
Un grand merci à tou(te)s.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4première extraction
Sylvain Leray
3Première mise en service
amgtraduction
4 -1premier remplissageRenate Radziwill-Rall
Summary of reference entries provided
Erstbezug nach dem Einschalten
Geneviève von Levetzow

Discussion entries: 12





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
premier remplissage


Explanation:
logique, non?

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 00:14
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Si vous le dites...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Geneviève von Levetzow: Cela signifie qu'il est possible de choisir un café pour la première fois - remplissage, ce serait plutôt la machine
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Première mise en service


Explanation:
ou je n'ai toujours pas compris la question...
Une réf intéressante peut-être
Bon courage !

--------------------------------------------------
Note added at 52 minutes (2009-10-30 14:16:40 GMT)
--------------------------------------------------

Désolée, je vois que ma référence a de groooosses fautes d'orthographe -

--------------------------------------------------
Note added at 54 minutes (2009-10-30 14:18:28 GMT)
--------------------------------------------------

et "première tasse" ne va pas dans le contexte ?

Dans l'immobilier, 'Erstsbezug' c'est aussi 'première main" - ok, sorry, pas fameux, c'est vendredi, je pense déjà au WE...


    Reference: http://www.cbindustries.ch/documents/etienne_manual_f.pdf
amgtraduction
France
Local time: 00:14
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
première extraction


Explanation:
S'il s'agit d'une machine type expresso, c'est le terme consacré. On extrait le café, il s'agit d'une extraction ou shot en anglais.


--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-10-30 14:29:02 GMT)
--------------------------------------------------

Mais pour ta phrase, je reformulerais ainsi : il est possible d'extraire/de tirer un premier café dès que le voyant... est allumé.



Sylvain Leray
France
Local time: 00:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 55
Grading comment
Un grand merci à tou(te)s.
Notes to answerer
Asker: Bonjour et merci, Sylvain :)

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


22 mins
Reference: Erstbezug nach dem Einschalten

Reference information:
http://my-jura.de/forum/my-jura.support.impressa/1988.htm

C'est une Jura ta machine, Laure ?

Geneviève von Levetzow
Germany
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31
Note to reference poster
Asker: Bonjour et merci, Geneviève. Non, ce n'est une machine de cette marque ;)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: