ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Furniture / Household Appliances

Wären bereichernd, falls sinnvoll einsetzbar

French translation: seraient un atout s'ils étaient applicables de façon efficace


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:55 Apr 16, 2010
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances / MATELAS EN MOUSSE MÉMOIRE
German term or phrase: Wären bereichernd, falls sinnvoll einsetzbar
Description d'un matelas en mousse mémoire, avec housse amovible

Explication d'un symbole concernant le matelas.. ou la housse...
Wären bereichernd, falls sinnvoll einsetzbar
Elise Tiberghien
Spain
Local time: 11:10
French translation:seraient un atout s'ils étaient applicables de façon efficace
Explanation:
Bitte mehr Informationen: WAS wäre bereichernd? S'il s'agit d'un symbole, pourquoi le verbe est-il au pluriel ? Tu peux poster toute la phrase ?




--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2010-04-16 12:09:09 GMT)
--------------------------------------------------

Désolée, je peux imaginer tout et rien ! S'il s'agit de symboles appliqués sur un matelas :
Par ex. "seraient efficaces / avantageux / bénéfiques / utiles si bien appliqués / placés".
Bon courage !
Selected response from:

Céline Bernadet
Germany
Local time: 11:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3seraient un atout s'ils étaient applicables de façon efficace
Céline Bernadet


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
seraient un atout s'ils étaient applicables de façon efficace


Explanation:
Bitte mehr Informationen: WAS wäre bereichernd? S'il s'agit d'un symbole, pourquoi le verbe est-il au pluriel ? Tu peux poster toute la phrase ?




--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2010-04-16 12:09:09 GMT)
--------------------------------------------------

Désolée, je peux imaginer tout et rien ! S'il s'agit de symboles appliqués sur un matelas :
Par ex. "seraient efficaces / avantageux / bénéfiques / utiles si bien appliqués / placés".
Bon courage !

Céline Bernadet
Germany
Local time: 11:10
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: La phrase est entière, elle apparait sous le titre "symbole", après différentes caractéristiques de la housse (lavable, etc.)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: