KudoZ home » German to French » Games / Video Games / Gaming / Casino

sich von etw begeistern lassen

French translation: se laisser prendre au jeu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:sich von einem Spiel begeistern lassen
French translation:se laisser prendre au jeu
Entered by: lorette
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:22 Apr 3, 2007
German to French translations [Non-PRO]
Marketing - Games / Video Games / Gaming / Casino
German term or phrase: sich von etw begeistern lassen
Bonjour,

Cette petite expression me donne souvent du fil à retordre.
A chaque fois, je m'en sors en faisant des pirouettes, mais je me demande comment d'autres collègues traduisent ces termes.

Exemple :
Lass dich von diesem Spiel begeistern !

D'avance merci.
lorette
France
Local time: 16:48
Laisse-toi prendre au jeu
Explanation:
Tu as raison, c'est une expression qui est cuisinée en allemand à tous les sauces et pour laquelle il faut toujours faire preuve d'imagination !!
Selected response from:

Anne Durand
Austria
Local time: 16:48
Grading comment
Un mot-maux, en effet :) Merci à tous.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Laisse-toi prendre au jeu
Anne Durand
4 +1se laisser emporter par
Cosmonipolita
3xxx ne manquera pas de vous enthousiasmerSéverine Harbeck


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Laisse-toi prendre au jeu


Explanation:
Tu as raison, c'est une expression qui est cuisinée en allemand à tous les sauces et pour laquelle il faut toujours faire preuve d'imagination !!

Anne Durand
Austria
Local time: 16:48
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Un mot-maux, en effet :) Merci à tous.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Séverine Harbeck: dans ce contexte, c'est tout bon
10 mins

agree  Cosmonipolita: c'est même parfait !
39 mins

agree  Markus LUFFE: Oui, plein de références sur google
1 hr

agree  Geneviève von Levetzow
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
xxx ne manquera pas de vous enthousiasmer


Explanation:
ou encore "de susciter votre enthousiasme" ou encore "va faire votre bonheur" ou "vous allez adorer".... j'en passe et des meilleures ;-)

Ca, ce sont mes suggestions "d'une manière générale". Pour ton texte actuel, la proposition d'Anne convient évidemment beaucoup mieux.

Séverine Harbeck
Germany
Local time: 16:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
se laisser emporter par


Explanation:
la passion, l'enthousiasme, etc...

C'est ainsi que je le rends d'habitude, mais je fais la même remarque que Séverine, la proposition d'Anne colle parfaitement.

Cosmonipolita
Argentina
Local time: 11:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadzeya Manilava: Не за что!
53 mins
  -> Spasiva, Nadzeya
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search