GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:06 Mar 15, 2008 |
German to French translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / compliment | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: danbar Local time: 03:10 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | savoir manier le ballon |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
savoir manier le ballon Explanation: Bonjour René, à mon avis ils ont tous tort. Je parie qu'il s'agit du foot... Dans le langage du foot, cela veut dire "savoir bien manier le ballon" - la Pille (le cachet) faisant réference au ballon; rien d'autre. Evidemment, en allemand, ce jeu de mot oblige avec son nom de famille, mais je pense qu'il est quasiment intraduisible. -------------------------------------------------- Note added at 2 days7 hrs (2008-03-17 22:30:36 GMT) -------------------------------------------------- C'est en effet "umgangssprachlich" comme c'est aussi indiqué sur le lien : http://www.openthesaurus.de/synset.php?id=18164 En plus, il s'agit d'un terme de foot. Dans l'univers du foot c'est courant, je dirais. En ce qui concerne la ressemblance entre un ballon de foot et un cachet, je te laisse deviner toi-même; peut-être les cachets sont plus ronds en Allemagne qu'en Frrance;-) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.