KudoZ home » German to French » General / Conversation / Greetings / Letters

vorliegen

French translation: être édité, émis ; figurer au dossier...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:05 Jul 9, 2008
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: vorliegen
Contexte: lettre de mise en demeure. Sie haben unsere Dienstleistungen ohne Anzeige eines Mangels entgegengenommen. Angebot und Annahme über die Leistungen in Höhe von EUR XX liegen vor. Der Betrag ist zur Zahlung fällig. Je n'arrive pas à tourner la phrase comprenant ce "liegen vor"
Alexandra Breidenbach
Germany
Local time: 03:59
French translation:être édité, émis ; figurer au dossier...
Explanation:
En effet que ce n'est pas très facile, tellement c'est vague !!
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 03:59
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5être édité, émis ; figurer au dossier...Schtroumpf
4existent, être exposé ou présentéEllen Kraus
3umschreiben: ont été portés à votre connaissance
Tal Anja Cohen
3umschreiben
Tal Anja Cohen
2disposer de
Béatrice De March


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
umschreiben: ont été portés à votre connaissance


Explanation:
oder einfach: vous sont connus

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-07-09 09:11:25 GMT)
--------------------------------------------------

...et acceptés

Tal Anja Cohen
Switzerland
Local time: 03:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Schtroumpf: Oui pour Angebot, mais je me demande si "Annahme" n'est pas à entendre comme "en *notre* possession" (style on a votre signature, vous êtes coincé). Qu'en penses-tu ?
2 mins
  -> oups, gleichzeitig gedacht :-) - schon korrigiert!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
être édité, émis ; figurer au dossier...


Explanation:
En effet que ce n'est pas très facile, tellement c'est vague !!

Schtroumpf
Local time: 03:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 89
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Béatrice De March: figure au dossier
8 mins
  -> Merci Béatrice !

agree  giselavigy: avec Béatrice
24 mins
  -> On y va alors pour la figure... Merci Gisela !

agree  lorette
2 hrs
  -> Merci Laure !

agree  Tal Anja Cohen
3 hrs
  -> Merci ma chère !

agree  Andrea Jarmuschewski: "figurer au dossier" - bonne idée !
3 hrs
  -> Danke Andrea!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
existent, être exposé ou présenté


Explanation:
dans ce cas là éventuellement <vous ont été présentés >

Ellen Kraus
Austria
Local time: 03:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
disposer de


Explanation:
j'aime bien "figure au dossier" comme l'a proposé W. Schoeniger. Sinon peut-être :

nous disposons de

Béatrice De March
Germany
Local time: 03:59
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
umschreiben


Explanation:
sont connus et acceptés / ont été porté à votre connaissance et accepté

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-07-09 09:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

ont été portéS à votre connaissance et acceptéS (oups)

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-07-09 09:23:18 GMT)
--------------------------------------------------

besser: ont été connus et acceptés (statt: sont connus et acceptés)

oder: vous avez pris connaissance/acte de notre offre et nos conditions/les conditions s'y référant et les avez acceptées/avez donné votre accord

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-07-09 09:25:42 GMT)
--------------------------------------------------

"statt" offre auch "devis" -> gehe mit WSchoeniger einig: sooo vage ;-)

Tal Anja Cohen
Switzerland
Local time: 03:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 92
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search