KudoZ home » German to French » General / Conversation / Greetings / Letters

mal eben

French translation: à l'improviste, spontanément / pour une fois / brièvement, furtivement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:mal eben
French translation:à l'improviste, spontanément / pour une fois / brièvement, furtivement
Entered by: lorette
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:15 Jul 14, 2008
German to French translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: mal eben
Bonjour,

**Mal eben** kurz raus zu zweit. Zeit für sich selbst nehmen und einfach ein paar schöne Tage verbringen.
Wer möchte das nicht ab und zu?

Je n'arrive pas à caser ce "mal eben" en français. Dans le sens de "furtivement" ?
Mal eben = kurz, si je ne m'abuse.

D'avance merci.
Très bon 14 juillet à tou(te)s !
lorette
France
Local time: 16:05
à l'improviste, un peu
Explanation:
Als Anregung zum Start in die Woche ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2008-07-16 07:38:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Meinen Dank (auch für den Tipp "Antwerpen")
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 16:05
Grading comment
Merci à tou(te)s ! Toutes les propositions pourraient convenir :o) Bonne journée.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1pour une foisTTV
4 +1à l'improviste, un peu
Artur Heinrich
3Et si on (se) faisait (...)?
Claire Bourneton-Gerlach
3un breakSchtroumpf


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pour une fois


Explanation:
à mon avis, c'est le sens de l'expression.
Ici par exemple "pour une fois, faire une virée à deux".

TTV
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: je le comprends aussi dans ce sens, mais "spontanément" passerait aussi très bien.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Et si on (se) faisait (...)?


Explanation:
-

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 16:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 405
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un break


Explanation:
"mal eben" équivaut souvent à "une seconde" (hältst du das mal eben fest, bitte?), mais ici ça n'irait pas bien sûr.

Donc, pour la notion de "brièvement", je te propose "faire un break à deux" ou qqc dans ce registre.

Schtroumpf
Local time: 16:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 89
Notes to answerer
Asker: Bonjour et merci Wiebke. J'étais partie sur "s'évader à deux".

Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
à l'improviste, un peu


Explanation:
Als Anregung zum Start in die Woche ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2008-07-16 07:38:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Meinen Dank (auch für den Tipp "Antwerpen")

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 16:05
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 96
Grading comment
Merci à tou(te)s ! Toutes les propositions pourraient convenir :o) Bonne journée.
Notes to answerer
Asker: Bonjour et merci Artur. Je pensais également à "spontanément".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow: ou spontanément
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 14, 2008 - Changes made by lorette:
Field (specific)Games / Video Games / Gaming / Casino » General / Conversation / Greetings / Letters


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search