unternehmerisch weitsichtig

French translation: ci-dessous

12:46 Aug 28, 2008
German to French translations [PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: unternehmerisch weitsichtig
Bonjour,
Il est ici que question de la mise en oeuvre de décisions au niveau d'une entreprise:

Bei der Umsetzung war er stets geradlinig und unternehmerisch weitsichtig.

Comment traduire au mieux cette expression? D'avance merci!
David Baour
Switzerland
Local time: 21:49
French translation:ci-dessous
Explanation:
il a toujours réagi avec droiture (si c'est le sens de geradlinig ?) et avec la clairvoyance d'un chef d'entreprise/une clairvoyance digne d'un chef d'entreprise. Tout dépend de la fonction de la personne.

Ou quelque chose dans le genre... pas évident !
Selected response from:

Robintech
France
Local time: 21:49
Grading comment
Merci Robintech!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1a su faire preuve de clairvoyance professionnelle
Anja C.
3 +1ci-dessous
Robintech


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
a su faire preuve de clairvoyance professionnelle


Explanation:
suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-08-28 12:58:05 GMT)
--------------------------------------------------

ou même tout court, si le contexte est clair: a su faire preuve de clairvoyance

Anja C.
Switzerland
Local time: 21:49
Native speaker of: German
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: "clairvoyance"
43 mins
  -> merci - je préfère aussi, et de loin...
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ci-dessous


Explanation:
il a toujours réagi avec droiture (si c'est le sens de geradlinig ?) et avec la clairvoyance d'un chef d'entreprise/une clairvoyance digne d'un chef d'entreprise. Tout dépend de la fonction de la personne.

Ou quelque chose dans le genre... pas évident !

Robintech
France
Local time: 21:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 35
Grading comment
Merci Robintech!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator): trifft den "unternehmerischen" Aspekt besser
2 days 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search