KudoZ home » German to French » General / Conversation / Greetings / Letters

zeige doch

French translation: vu que

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:56 Aug 29, 2008
German to French translations [PRO]
Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: zeige doch
Bonsoir,

Je ne suis pas sûr d'avoir bien compris le sens de "zeige doch" ici:

Der Verband befürwortet auch die angestrebte Verstärkung des Unterrichtes, zeige doch die Praxis auch diesbezüglich, dass nachhaltige Problemlösungen mit reinem Fachwissen kaum mehr zu erreichen seien.
=
L'association est surtout aussi favorable au renforcement envisagé de l'enseignement et ce, même si la pratique montre que les seules connaissances techniques ne suffisent plus guère à résoudre durablement les problèmes.

et ce, même si?

D'avance merci.
David Baour
Brazil
Local time: 13:25
French translation:vu que
Explanation:
dans le contexte ci-dessus, "vu que" me paraît le plus approprié
Selected response from:

Tal Anja Cohen
Switzerland
Local time: 18:25
Grading comment
Salut Anja, merci pour cette réponse... et à dans trois petites semaines (suis en vacances).
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5vu que
Tal Anja Cohen
4 +1bien que la pratique montreFrancoise Csoka
4puis que la pratique
Reinhold Hammes
3alors que la pratique
Adrien Esparron
Summary of reference entries provided
Geneviève von Levetzow

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
vu que


Explanation:
dans le contexte ci-dessus, "vu que" me paraît le plus approprié

Tal Anja Cohen
Switzerland
Local time: 18:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 92
Grading comment
Salut Anja, merci pour cette réponse... et à dans trois petites semaines (suis en vacances).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Jarmuschewski: oui, ou puisque
10 hrs
  -> merci!

neutral  Francoise Csoka: je ne suis pas d'accord : puisque est une conjonction qui apporte une justification, or ici, ce n'est pas le cas. L'enseignement (théorie) est renforcé alors que dans la pratique on constate que les connaissances ne suffisent pas à résoudre les problèm :
10 hrs
  -> D'accord pour l'argumentation - mais l'expression allemande "zeigt doch...(auch)" (-> ici dans le disours indirect) veut dire autre chose. S'agirait-il d'une erreur dans l'original? possible...

agree  giselavigy
11 hrs
  -> merci!

agree  Geneviève von Levetzow
1 day1 hr
  -> merc!

agree  an54
1 day13 hrs
  -> merci, Annabi et bon dimanche!

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
alors que la pratique


Explanation:
On fait malgré tout des trucs alors que la pratique démontre que ce n'est pas forcément le bon truc ...

--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2008-08-30 09:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

@ David : cette réponse a été donnée indirectement par Françoise. Ne tiens pas compte de la mienne !

Adrien Esparron
France
Local time: 18:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 120
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
puis que la pratique


Explanation:
je suppose qu'il y a une faute de frappe dans le texte original, "zeigE doch" serait un impératif "montre alors que". Je pense que l'auteur voulais plutôt dire "zeigT doch" -> puis que la pratique montre que ...
A mon avis, la causalité serait plus logique.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-08-29 21:28:19 GMT)
--------------------------------------------------

oui, tout à fait - pardon. Pour préciser la réflexion : montre alors que la pratique ... -> puis que la pratique montre que ...

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2008-08-30 04:01:43 GMT)
--------------------------------------------------

zut c'est bien "puisque"

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2008-08-30 10:04:47 GMT)
--------------------------------------------------

oui "zeige" peut être aussi le discours indirect

Reinhold Hammes
Germany
Local time: 18:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Bonsoir Reinhold et merci pour cette réponse. Pour votre information, l'orthographe exacte est "puisque".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Jarmuschewski: d'accord avec "puisque" mais pas d'accord avec zeige/zeigt: zeige est ici le discours indirect.
11 hrs

neutral  Francoise Csoka: puisque indique une justification, alors que entraîne un argument contraire
11 hrs

neutral  Tal Anja Cohen: avec Andrea
12 hrs

neutral  Adrien Esparron: N'étant pas un native speaker, je n'ai pas la finesse d'analyse suffisante, mais je ne pense pas qu'il y ait d'erreur ou de confusion entre zeige et zeigt ? Alors que est bon ici.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bien que la pratique montre


Explanation:
Je dirais : bien que.... car la proposition qui suit semble apporter un argument contraire

--------------------------------------------------
Note added at 11 heures (2008-08-30 07:44:55 GMT)
--------------------------------------------------

ou : quoique

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2008-08-30 08:05:59 GMT)
--------------------------------------------------

il ne s'agit pas d'un impératif, mais d'un subjonctif

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2008-08-30 08:09:20 GMT)
--------------------------------------------------

"même si" convient également, çà va dans le même sens ! (mea culpa !!! je n'avais pas lu la question jusqu'au bout :-(
la traduction proposée est bonne

--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2008-08-30 11:27:25 GMT)
--------------------------------------------------

PUISQUE, conj. de sub.
puisque :
A. [Introd. une prop. qui exprime une cause ou une justification données pour déjà connues de l'interlocuteur ou considérées comme incontestables] Synon. car, comme, dès* que, dès* lors que, dès* l'instant où, étant donné* que, du moment* que, pour la (bonne) raison* que, attendu* que (jur.), vu* que (admin., fam.). Puisque... donc; puisqu'aussi bien; puisque... c'est que; il faut bien que... puisque.



--------------------------------------------------
Note added at 1 jour14 heures (2008-08-31 10:30:55 GMT)
--------------------------------------------------

Discours indirect, Konjunktiv, subjonctif
http://www.allemandfacile.com/exercices/exercice-allemand-2/...
Geneviève, j'aurais compris que vous exprimiez un doute, mais votre désaccord me semble un peu "fort" .... La discussion était apparemment très ouverte, les avis partagés...

Francoise Csoka
Local time: 18:25
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Jarmuschewski: non, je ne pense pas qu'il puisse s'agir de "même si".
30 mins

agree  Michael Hesselnberg
1 hr
  -> merci Michael

neutral  Tal Anja Cohen: avec Andrea
1 hr

agree  Adrien Esparron: Sans le faire exprès, je reprends le "alors que" de ton commentaire à Anja. Je retire donc symboliquement ma réponse, même si je trouve que c'est la bonne.
2 hrs
  -> merci Olivier

disagree  Geneviève von Levetzow: avec les dames en 'a' - le discours indirect n'est pas un subjonctif ! - le discours indirect n'a pas besoind de parties rapportées - le mode Konjonktiv I ici 'zeige' suffit - c'est un moyen stylistique très intéressant en allemand -
15 hrs
  -> Bonjour Geneviève, je ne vous suis absolument pas ! Je ne vois pas de discours indirect ici...pas de paroles rapportées...cf ma note explicative
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day17 hrs
Reference

Reference information:
Petit rappel grammatical :
Beachte: Beim Konjunktiv unterscheidet man zwei Formen:

den Konjunktiv I und den Konjunktiv II.

Susanne behauptet, sie habe gestern Abend 30 neue Vokabeln gelernt.

Susanne behauptet, sie hätte gestern Abend 30 neue Vokabeln gelernt.

Im ersten Fall wird die Aussage ganz neutral weitergegeben;
der Sachverhalt kann stimmen oder auch nicht.
Sprachlich wird diese neutrale Haltung durch
den Konjunktiv I
zum Ausdruck gebracht.

Im zweiten Fall hat der Sprecher erhebliche Zweifel am Wahrheitsgehalt
seiner Aussage; deshalb benutzt er
den Konjunktiv II,
um diese Ungewissheit sprachlich zu verdeutlichen.

http://www.udoklinger.de/Deutsch/Grammatik/Konjunktiv.htm

Et ici 'zeige' est la 3ème pers. sing. du Konjunktiv I

Geneviève von Levetzow
Switzerland
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 107
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search