Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:13 Nov 15, 2008
German to French translations [Non-PRO] Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters / formule de politesse en Suisse
German term or phrase:Mit freundlichen Grüssen
Cela me semble très bête comme question, mais je me demande si, en Suisse, vous utilisez les mêmes formules de politesse (ronflantes, amha d'Allemande ;-)) qu'en France, à la fin d'une lettre ?
J'ai une lettre d'un fabricant Suisse à ses clients, dans laquelle il présente ses nouveaux produits. Elle se termine par "Mit freundlichen Grüssen", Société, responsable. Pour une société française, je saurais trouver la formule qui convient entre les ... vous prions d'agréer, ... et ... sincères salutations ..., mais quel est l'usage en Suisse ?
Explanation: C'est ronflant uniquement dans la haute (ah oui!) administration.
Sinon, dans un cas comme celui-ci, on fait tout simple...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-11-15 20:58:51 GMT) --------------------------------------------------
"Avec mes meilleures salutations". C'est en tout cas qui est inscrit sur mes courriers (de la banque, de la compagnie d'assurances, de l'université, réponses aux commandes de revues, lettres accompagnant les factures, etc.. env. 3/4 de mes courriers sont en français).
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-11-15 21:04:12 GMT) --------------------------------------------------
au fait, je viens de voir autre chose sur deux autres: "sincères salutations" (tout simplement). Et c'est une lettre commerciale.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-11-15 21:09:42 GMT) --------------------------------------------------
PS: la lettre à la fin de laquelle j'ai "bla bla bla notre considération distinguée" vient... d'une administration de l'État de Fribourg (administration cantonale)... Voilà, j'ai fait le tour.
Gute Nacht!
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-11-15 21:19:51 GMT) --------------------------------------------------
Je reviens! une autre occurrence:
"...et je vous adresses, chers collègues, mes salutations les meilleures". (plus formel, mais là c'est pas commercial, plutôt professionnel - lettre d'un directeur à ses collaborateurs)
Je vais attendre un peu avant de clôturer, mais je vous remercie déjà, Anja et Mattranslate, d'avoir fouillé dans vos lettres commerciales à une heure si tardive. Je pense que vais apporter ma petite boule à la démolition des ces usages d'un autre temps et y aller plutôt avec mes meilleures salutations. D'ailleurs, moi aussi, j'ai fait un tour dans mon courrier commercial, et par exemple Orange, le téléphone, ils terminent par "merci de votre confiance", l'urssaf (les cotisations sociales ... -S) par "respectueusement", et la banque par "avec nos remerciements pour votre confiance" ... tzzz - faudrait voir un peu les gens qui veulent me vendre qqc, voir comment ils s'y prennent. Mais demain il fera jour - merci et bonne nuit !
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
Veuillez agréer, [titre du début de lettre], nos salutations distinguées [etc.]
Explanation: Selon mon expérience, il n'y a aucune différence entre la correspondance commerciale française et suisse. Donc, toutes les formules de politesse qui terminent une lettre française sont également d'usage en Suisse.
ex.
Je vous prie d'agréer, ..., l'assurance de ma considération distinguée.
Je vous prie d'agréer, ..., l'assurance de mes salutations distinguées.
Je vous prie de croire, ..., à l'assurance de mes salutations distinguées.
Dans l’attente de votre réponse, je vous prie de recevoir, […] , l’assurance de mes salutations distinguées.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-11-15 20:27:35 GMT) --------------------------------------------------
variantes: l'assurance = l'expression
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-11-15 20:33:38 GMT) --------------------------------------------------
(Quant à moi et quoi qu'on dise Matt, je ne m'aventurerais pas à mettre "Avec nos meilleures salutations" dans une lettre "standard" commerciale.)
Tal Anja Cohen Local time: 21:33 Native speaker of: German PRO pts in category: 92