ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » General / Conversation / Greetings / Letters

spätestens

French translation: qui a confirmé son statut de légende...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:01 Nov 24, 2009
German to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: spätestens
Das schreibt einer, der es wissen muss: der große xxx, **spätestens** seit seinen Designs für „AAA“ und „BBB“ eine Legende im Automobil- und Filmdesign.

je comprends, mais n'arrive pas à trouver une tournure ne sentant pas la traduction. Merci
Geneviève von Levetzow
Local time: 13:08
French translation:qui a confirmé son statut de légende...
Explanation:
Mais c'est très explicite et fastidieux.


--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2009-11-24 15:15:43 GMT)
--------------------------------------------------

ou alors "définitivement entré dans la légende avec..." un peu moins lourd...

Ta proposition est bien aussi, même si elle moins emphatique que celle de l'allemand, qui sous-entend que sa réputation n'était *déjà* plus à faire lorsqu'il a conçu AAA et BBB...
Selected response from:

Sylvain Leray
Local time: 13:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1qui a confirmé son statut de légende...
Sylvain Leray
3indéniablement / tout particulièrement
Elisa C
3maître incontesté
Adrien Esparron
3 -1bien avant
AnneMarieG


Discussion entries: 5





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
indéniablement / tout particulièrement


Explanation:
indéniablement le plus important
ou
indéniablement leader en matière de, depuis la création des AAA et BBB
/ tout particulièrement depuis la création de AAA et BBB

Elisa C
Germany
Local time: 13:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
qui a confirmé son statut de légende...


Explanation:
Mais c'est très explicite et fastidieux.


--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2009-11-24 15:15:43 GMT)
--------------------------------------------------

ou alors "définitivement entré dans la légende avec..." un peu moins lourd...

Ta proposition est bien aussi, même si elle moins emphatique que celle de l'allemand, qui sous-entend que sa réputation n'était *déjà* plus à faire lorsqu'il a conçu AAA et BBB...

Sylvain Leray
Local time: 13:08
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 275
Notes to answerer
Asker: Bonjour et merci Sylvain - que penses-tu de 'dont la réputation n'est plus à faire" ?

Asker: Merci beaucoup à tte l'équipe, j'ai pris l'entrée définitive dans la légende que je trouve très jolie;), je ne voulais surtout pas de mot à mot


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Pour "définitivement entré" !
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
bien avant


Explanation:
Le célèbre X, véritable légende du design xyz, bien avant (même) ses créations pour abc.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2009-11-24 15:42:01 GMT)
--------------------------------------------------

ou, mais un peu longuet, en s'inspirant de Gisela:
dont la réputation n'était déjà plus à faire quand il créa...

AnneMarieG
France
Local time: 13:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Helga Lemiere: na ja 'bien avant' wäre...längst vor seinen Designs für AAA
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
maître incontesté


Explanation:
Pour pas faire trad du tout :)

Adrien Esparron
France
Local time: 13:08
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 112
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: