KudoZ home » German to French » Government / Politics

Rohrkrepierer

French translation: finit en pétard mouillé

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:44 Feb 21, 2006
German to French translations [PRO]
Art/Literary - Government / Politics
German term or phrase: Rohrkrepierer
Es ist aber nicht das erste Mal, dass ein Abkommen mit den Rebellen sozusagen als "Rohrkrepierer" endet.
Mon dico. idiomatique propose "être un pétard qui éclate dans les doigts" pour "ein Rohrkrepierer sein", une image pour le moins incongrue dans le contexte ci-dessus. Mon deuxième problème c'est le "enden" dans la phrase allemande. Je connais "sich als Rohrkrepierer erweisen" mais pas "als Rohrkrepierer enden".
Merci de vos suggestions !
guebacien
Germany
Local time: 16:28
French translation:finit en pétard mouillé
Explanation:
Car à force de pleurer à tout bout de champ pour des futilités, on finit par ... Tout se passe comme si ce n'était qu'un non événement, un pétard mouillé ...
www.bendre.africa-web.org/article.php3?id_article=408

J'ai l'impression que l'anglais "damp squib" est passé par là....

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-02-21 17:13:13 GMT)
--------------------------------------------------

PART EN FUMEE - irait dans le contexte
Selected response from:

xxxCMJ_Trans
Local time: 16:28
Grading comment
Merci à tous !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5finit en pétard mouilléxxxCMJ_Trans
3 +3faire long feu
Sylvain Leray


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
finit en pétard mouillé


Explanation:
Car à force de pleurer à tout bout de champ pour des futilités, on finit par ... Tout se passe comme si ce n'était qu'un non événement, un pétard mouillé ...
www.bendre.africa-web.org/article.php3?id_article=408

J'ai l'impression que l'anglais "damp squib" est passé par là....

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-02-21 17:13:13 GMT)
--------------------------------------------------

PART EN FUMEE - irait dans le contexte

xxxCMJ_Trans
Local time: 16:28
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Merci à tous !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich: PART EN FUMEE
30 mins

agree  giselavigy: avec Artur
32 mins

agree  ni-cole: part en fumée
43 mins

agree  xxxTradesca: Cela rend très bien le sens.
1 hr

agree  TTV: d'accord avec "part en fumée", l'autre proposition n'est pas dans le bon registre de langue
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
faire long feu


Explanation:
C'est du moins ce que ça m'inspire, dans le sens où un accord de ce genre ne tient jamais la route longtemps.
Attention à l'usage entre "faire long feu" et "ne pas faire long feu".

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-02-21 16:53:15 GMT)
--------------------------------------------------

Selon le Langenscheidt :

faire long feu (projet) = zu nichts führen;
ne pas faire long feu (accord etc) = nicht lange dauern; von kurzer Dauer sein



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-02-21 20:13:20 GMT)
--------------------------------------------------

L'expression faire long feu désigne à l'origine le phénomène expliqué par Gisela (une balle qui ne part pas et se consumme lamentablement)... l'idée du pétard mouillé rejoint cette interprétation aussi...

Sylvain Leray
Local time: 16:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach
8 mins

agree  FredP
40 mins

agree  TTV
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search