KudoZ home » German to French » Government / Politics

Defizitbetrag ou Defizitbeitrag ?

French translation: Defizitbeitrag,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:54 Feb 17, 2005
German to French translations [PRO]
Government / Politics
German term or phrase: Defizitbetrag ou Defizitbeitrag ?
"Grundsätzlich muss die Verrechnung der Dienstleistungen überprüft werden, damit nicht einerseits teure Dienstleistungen verrechnet werden und andererseits Defizitbeträge geleistet werden."

j'ai une question peut-être idiote : d'après vous pourrait-il s'agir d'une typo pour "Defizitbeiträge" en sachant que la phrase précédente était :

Der Defizit-Deckungsbeitrag der VKF war als Start-Hilfe gedacht und sollte nicht zum Courrant normal werden."

ou parle-t-on d'autre chose ?

toute aide serait la bienvenue
merci
caramel
Local time: 06:12
French translation:Defizitbeitrag,
Explanation:
Je pense comme vous compte tenu de la phrase précédente, de la signification de "leisten": payer, acquitter, et du sens de la phrase (en résumé, on ne peut pas d'un côté, passer en compte des services onéreux et de l'autre, faire payer une contribution pour le remboursement du déficit)
Selected response from:

Emilie Laferrière
France
Local time: 06:12
Grading comment
merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Defizitbeitrag,Emilie Laferrière


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Defizitbeitrag,


Explanation:
Je pense comme vous compte tenu de la phrase précédente, de la signification de "leisten": payer, acquitter, et du sens de la phrase (en résumé, on ne peut pas d'un côté, passer en compte des services onéreux et de l'autre, faire payer une contribution pour le remboursement du déficit)

Emilie Laferrière
France
Local time: 06:12
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search