KudoZ home » German to French » History

Sennerei

French translation: laiterie, fromagerie, fruitière

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:49 Oct 25, 2006
German to French translations [PRO]
History / Museumstexte
German term or phrase: Sennerei
Bonsoir,

toujours le texte sur la vie dans la commune de Zermatt. Le contexte:
"Gab es auf der Alp keine eigene Sennerei, trugen die Frauen die Milch morgens und abends den langen Weg ins Dorf hinunter."

Sennerei = buron, mayen ou marcairie?

Merci infiniment.
Nambou Mounikou
Local time: 06:10
French translation:laiterie, fromagerie, fruitière
Explanation:
simples suggestions. Les autres termes sont trop localisés (buron, en Auvergne, marcairie, en Alsace, par exemple).

Bertaux&Lepointe traduit Sennerei par "vacherie" mais je ne trouve nulle part "vacherie" avec ce sens.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-10-25 17:08:55 GMT)
--------------------------------------------------

La traduction la plus neutre est "fromagerie".
Selected response from:

VJC
Local time: 06:10
Grading comment
Merci Jean-Christophe. Merci également à tous les autres collègues pour vos suggestions:-) Bon dimanche!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +7laiterie, fromagerie, fruitièreVJC
5not for quoting
Acarte
4Vacherie, étable à vaches
Philippe ROUSSEAU
4Chalet d'alpagepierresky


Discussion entries: 5





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +7
laiterie, fromagerie, fruitière


Explanation:
simples suggestions. Les autres termes sont trop localisés (buron, en Auvergne, marcairie, en Alsace, par exemple).

Bertaux&Lepointe traduit Sennerei par "vacherie" mais je ne trouve nulle part "vacherie" avec ce sens.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-10-25 17:08:55 GMT)
--------------------------------------------------

La traduction la plus neutre est "fromagerie".

VJC
Local time: 06:10
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 43
Grading comment
Merci Jean-Christophe. Merci également à tous les autres collègues pour vos suggestions:-) Bon dimanche!
Notes to answerer
Asker: Bonsoir Jean-Christophe, et merci. Le dico Pons traduit également "Sennerei" par "vacherie" mais, franchement, je n'ose pas trop...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: c'est bien ça, pour la Suisse, j'ai trouvé "buron" comme le propose Nambou. Une bien bonne soirée
17 mins
  -> merci, Gisela, bonne soirée à vous aussi. Pour le Robert "buron" est auvergnat.

agree  Giselle Chaumien: fromagerie, je l'ai traduit ainsi plusieurs fois pour la Suisse. "Vacherie" me semble un peu ... ;-)
17 mins
  -> merci, Giselle. "Vacherie" a eu le sens de laiterie (TLF A. 2.) et le "vacherin" ne se fabrique pas avec du lait de jument !

agree  Acarte
22 mins
  -> merci, Acarte.

agree  Jonathan MacKerron: Langenscheidt = fromagerie artisanale dans les alpages
44 mins
  -> merci, Jonathan.

agree  lorette: tiens, ajouter "artisanale" ne serait pas mal ! Bonne soirée et merci (je me permets de te devancer dans tes souhaits) :-)
1 hr
  -> merci et bonne soirée, Laure :-)

agree  Marion Hallouet
15 hrs
  -> merci, Marion.

agree  ni-cole: fromagerie. PS: selon le dico suisse romand, une fruitière est une formagerie, mais il précise que c'est un terme vieilli et rural. (Et il ne mentionne pas le buron.)
16 hrs
  -> merci, Nicole. "Vieilli" peut-être, "rural", c'est sûr :-) et franc-comtois, je l'jure !
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
not for quoting


Explanation:
Sennerei = laiterie/ fromagerie d'alpage

In einer Sennerei wird Milch zu Milchprodukten weiterverarbeitet. Hergestellt wird Käse, Butter, Buttermilch, Topfen, Joghurt usw. Eine Sennerei ist einer Molkerei vergleichbar. Allerdings ist die Sennerei in der Regel klein strukturiert. Vor allem im westlichen Teil von Österreich (Tirol, Vorarlberg) sind viele solcher kleinstrukturierten Molkereien vorhanden. Es gibt einige Sennereien die jährlich weniger als 1 mio. kg Milch versennen, also die Milch in die oben erwähnten Produkte veredeln.

Oft taucht der Begriff der Sennerei auch in der Alpwirtschaft auf. Auf den Almen werden während eines Sommers Kühe gehalten und die produzierte Milch wird in den Alp-Sennereien weiter verarbeitet. Da die technischen Voraussetzungen zur Herstellung von Käse aus pasteurisierter Milch selten gegeben sind, handelt es sich sehr häufig um Rohmilchkäse.

Der Senn ist jene Person die in den Sennereien beschäftigt ist. Der Beruf Senn wird in einer dreijährigen Lehre gelernt. Während dieser Ausbildung wird der Senn penibel genau in der Milchwirtschaft, der Milchgewinnung, der Molkerei- und Käsereikunde geschult. Es kommen aber auch Fächer wie Chemie oder Mikrobiologie und Hygiene zum tragen. Selbstverständlich dürfen auch allgemein bildende Fächer wie Mathematik oder etwa Politische Bildung nicht fehlen.

Von „http://www.thgweb.de/lexikon/Sennerei

www.moleson.ch
La fromagerie d’alpage du XVIIe siècle. Le vieux chalet a retrouvé son activité ! Fabrication artisanale et traditionelle du fromage ...
www.moleson.ch/detail.asp?langue=f&article_id=65&categorie_... - 25k




Acarte
France
Local time: 06:10
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Chalet d'alpage


Explanation:
"Chalet sis dans un alpage où l'on fait le fromage et où l'on soigne et abrite le bétail" (...) Bâtiment polyvalent, il réunit sous le même toit étable et fromagerie." (...) (Dictionnaire suisse romand, éditions Zoe)

pierresky
Local time: 06:10
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ni-cole: Au Valais, on appelle ça un mayen. Mais peut-on dire dans ce cas concret qu'il n'y a pas de chalet/mayen? A mon avis, il y'en a un, mais sans fromagerie.
2 hrs
  -> A ma connaissance, , un mayen ne comprend pas de fromagerie, un chalet d'alpage, si (si il abrite des vaches et non des génisses....).
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vacherie, étable à vaches


Explanation:
Der Senne : le vacher, die Sennerin : la vachère, die Sennerei : la vacherie, tout simplement.

Philippe ROUSSEAU
France
Local time: 06:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search