KudoZ home » German to French » Human Resources

i.V.

French translation: par intérim, p.i.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:i.V.
French translation:par intérim, p.i.
Entered by: Estelle Ouhassi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:55 Oct 31, 2007
German to French translations [PRO]
Marketing - Human Resources
German term or phrase: i.V.
Il s'agit d'une lettre informative aux clients signée par deux personnes. Est-ce correcte de traduire i.V. devant un nom par "par intérim"? Quelle signification pourrait-ce avoir?
Estelle Ouhassi
Switzerland
Local time: 11:35
in Vertretung
Explanation:
et cela ne se traduit pas, généralement...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-10-31 16:02:24 GMT)
--------------------------------------------------

Attention, ne pas confondre avec "par procuration" qui s'abrège "ppa" et est réservé aux fondés de pouvoir. "i.V." est un stage intermédiaire entre les "i.A." (im Auftrag) qui n'ont rien à dire, pourrait-on dire ;-) et les "ppa" qui ont tout à dire ;-)
Selected response from:

Séverine Harbeck
Germany
Local time: 11:35
Grading comment
Merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1in VertretungSéverine Harbeck
3 +1p.o.
Adrien Esparron


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
in Vertretung


Explanation:
et cela ne se traduit pas, généralement...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-10-31 16:02:24 GMT)
--------------------------------------------------

Attention, ne pas confondre avec "par procuration" qui s'abrège "ppa" et est réservé aux fondés de pouvoir. "i.V." est un stage intermédiaire entre les "i.A." (im Auftrag) qui n'ont rien à dire, pourrait-on dire ;-) et les "ppa" qui ont tout à dire ;-)

Séverine Harbeck
Germany
Local time: 11:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Merci beaucoup!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Corinne Züger: oui, par intérim, et ça se traduit, abrégé p.i.
1 hr
  -> En Suisse, peut-être? En France, jamais vu cela avant une signature dans un courrier.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
p.o.


Explanation:
Me semble être l'équivalent administratif français. Par ordre. Ordre n'étant naturellement pas à prendre au pied de la lettre mais dans le sens de Vertretung.

Adrien Esparron
France
Local time: 11:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TTV
3 hrs
  -> Merci René et bonne journée !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search