ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to French » Human Resources

Fachvorgesetzte

French translation: hiérarchique (ou supérieur) fonctionnel


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fachvorgesetzte
French translation:hiérarchique (ou supérieur) fonctionnel
Entered by: Giselle Chaumien-Wetterauer
Options:
- Contribute to this entry

09:09 Sep 16, 2009Login or register (free) for more options.
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Human Resources / description de poste
German term or phrase: Fachvorgesetzte
Contexte : Suisse
que l'on distingue du Disziplinarvorgesetzte

Merci d'avance
achab
France
Local time: 02:28
hiérarchique (ou supérieur) fonctionnel
Explanation:
vs. hiérarchique (ou supérieur) administratif
Selected response from:

Giselle Chaumien-Wetterauer
Germany
Local time: 02:28
Grading comment
C'est ce qui m'était venu spontanément à l'esprit même si pas trop usité en Suisse
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2supérieur spécialisé (Chancellerie fédérale) / responsable technique
Patrick (pbtraductions)
5hiérarchique (ou supérieur) fonctionnel
Giselle Chaumien-Wetterauer
3 +1supérieurs spécialisés
FredP


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
hiérarchique (ou supérieur) fonctionnel


Explanation:
vs. hiérarchique (ou supérieur) administratif

Giselle Chaumien-Wetterauer
Germany
Local time: 02:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 89
Grading comment
C'est ce qui m'était venu spontanément à l'esprit même si pas trop usité en Suisse

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Patrick (pbtraductions): d'accord, mais pas très usité en Suisse
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
supérieur spécialisé (Chancellerie fédérale) / responsable technique


Explanation:
Voilà ce qu'il faudrait dire ici. On aime ou on aime pas, mais le terme adopté par la Chancellerie fédérale et l'Office fédéral de la statistique est supérieur spécialisé (voir liens ci-dessous, le deuxième mène sur IATE).

Dans l'industrie, on utilise assez volontiers responsable technique. C'est la personne à qui l'on doit rendre des comptes sur le travail effectué.

L'autre, c'est le Linienvorgesetzter, qu'on appelle ici souvent supérieur hiérarchique (même si c'est un peu tautologique).


    Reference: http://tinyurl.com/Chancellerie
    Reference: http://tinyurl.com/pdchzq
Patrick (pbtraductions)
Switzerland
Local time: 02:28
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FredP
24 mins
  -> grazie!

agree  mattranslate: plus logique
1 hr
  -> Merci Matt!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
supérieurs spécialisés


Explanation:
Selon un doc de l'OFS.

Une définition:

Fachvorgesetzter
Vorgesetzter, der dem Mitarbeiter gegenüber nur für einen durch die Stellenbeschreibung begrenzten Teil seines Delegationsbereiches anweisungsberechtigt ist und die entsprechende Führungsverantwortung trägt.


Je mets "moyen", car même si cela paraît officiel et pratique à employer, je trouve ça un peu bizarre...



FredP
France
Local time: 02:28
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patrick (pbtraductions): les grands esprits se rencontrent...
9 mins
  -> effectivement :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: