ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Human Resources

personelle Massnahmen

French translation: des mesures au niveau du personnel


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:personelle Massnahmen
French translation:des mesures au niveau du personnel
Entered by: ni-cole
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:23 Nov 27, 2009
German to French translations [PRO]
Human Resources
German term or phrase: personelle Massnahmen
Bonjour,

Comment traduire cette expression, qui signifie en clair qu'il faut licencier quelqu'un?

XX und YY forndern **personelle Massnahmen**.

Merci d'avance!
ni-cole
Switzerland
Local time: 04:40
des mesures au niveau du personnel
Explanation:
Le terme est assez souvent employé en allemand et ne veut pas forcément dire "réduction". Je serais plutôt prudente.
Selected response from:

Elfi Hasenbeck-Laras
Local time: 04:40
Grading comment
Merci à tou(te)s! J'ai choisi cette formule un peu vague, comme le proposait d'ailleurs déjà FredP dans la discussion.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2mesures de réduction du personnel
Hélène ALEXIS
3 +1des mesures au niveau du personnel
Elfi Hasenbeck-Laras
4redimensionnement des effectifsmaximilianabrun


Discussion entries: 9





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
mesures de réduction du personnel


Explanation:
peut-être, en fonction du contexte..

Hélène ALEXIS
France
Local time: 04:40
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FredP: ou de "compression des effectifs"
4 mins
  -> oui merci Fred !

agree  Emmanuelle Debon
38 mins
  -> merci Emmanuelle !

neutral  Olivier Blanc: A mon sens, cela signifierait qu'on veut réduire l'effectif. A voir la discussion, il s'agit en fait de licencier des personnes qui ne donnent pas satisfaction. On ne dit pas que les personnes en question ne doivent pas être remplacées!
2 hrs
  -> j'ai mis "peut-être, en fonction du contexte"..
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
redimensionnement des effectifs


Explanation:
voilà la tournure utilisée par un grand equipementier automobile

maximilianabrun
Local time: 04:40
Works in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
des mesures au niveau du personnel


Explanation:
Le terme est assez souvent employé en allemand et ne veut pas forcément dire "réduction". Je serais plutôt prudente.

Elfi Hasenbeck-Laras
Local time: 04:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tou(te)s! J'ai choisi cette formule un peu vague, comme le proposait d'ailleurs déjà FredP dans la discussion.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olivier Blanc: Oui, faute de précision, autant choisir un terme vague!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: