Selbst ist der Mann

French translation: Le chronographe, sinon rien!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Selbst ist der Mann
French translation:Le chronographe, sinon rien!
Entered by: Crolli

18:17 Jul 27, 2006
German to French translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
German term or phrase: Selbst ist der Mann
Mon titre en fait est le suivant:

Selbst ist der Chronograph... (donc toujours mes montres)... mais j'aimerais faire la même allusion.. si seulement je savais comme exprimer "Selbst ist der Mann"!!

Merci de votre imagination ;)
Crolli
France
Local time: 16:13
Le chronographe, sinon rien!
Explanation:
Cela ne colle pas à 100% au sens propre de la phrase.. mais si l'on ne peut compter que sur le chronographe, cela veut dire qu'il est le meilleur (que les autres produits n'apporteront pas autant de satisfaction.. ou bien qu'il n'existe pas d'autres produits ...) A débattre, certes, mais au moins, c'est succinct!!
Selected response from:

Eloïse Notet-Gilet
France
Local time: 16:13
Grading comment
Merci, en effet c'est plus "marketing"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +1On n'est jamais si bien servi que par soi-même !
lorette
2Le chronographe, sinon rien!
Eloïse Notet-Gilet


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
On n'est jamais si bien servi que par soi-même !


Explanation:
Selbst ist der Mann (oder die Frau) !

Pourquoi pas ne pas garder le début de la phrase...
"On n'est jamais si bien servi que par les chronographes !" (je mettrais un pluriel, ça passe mieux).





--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2006-07-27 18:52:10 GMT)
--------------------------------------------------

Je trouve cela très approprié, même si c'est un peu long.
Ajouter des points de suspension peut être sympa.

"On n'est jamais si bien servi que par.... XYZ."

Peut-être que les collègues auront mieux !

lorette
France
Local time: 16:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 35
Notes to answerer
Asker: oui bonne idée en soi... mais comme c'est un titre, je cherche qc de plus frappant, de plus court et succint! mais c'est la bonne voie! :)

Asker: succinct bien entendu..!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg (X)
11 hrs
  -> merci Michael. Bon WE.
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Le chronographe, sinon rien!


Explanation:
Cela ne colle pas à 100% au sens propre de la phrase.. mais si l'on ne peut compter que sur le chronographe, cela veut dire qu'il est le meilleur (que les autres produits n'apporteront pas autant de satisfaction.. ou bien qu'il n'existe pas d'autres produits ...) A débattre, certes, mais au moins, c'est succinct!!

Eloïse Notet-Gilet
France
Local time: 16:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci, en effet c'est plus "marketing"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search