KudoZ home » German to French » Idioms / Maxims / Sayings

Citation de Katharina Elisabeth von Goethe

French translation: voir ci-dessous

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:35 Feb 20, 2008
German to French translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
German term or phrase: Citation de Katharina Elisabeth von Goethe
Bonjour,
Apparemment, cette citation est utilisée fréquemment en Allemagne pour les voeux et j'aurais besoin de la traduction francaise "officielle" pour peu qu'elle existe. Je ne l'ai pas trouvée en "googlant" et du fond de ma Bavière, difficile de trouver une bibiothèque francophone à proximité...:

Man nehme 12 Monate, putze sie sauber von Neid, Bitterkeit, Geiz, Pedanterie und zerlege sie in 30 oder 31 Teile, so dass der Vorrat für ein Jahr reicht. Jeder Tag wird einzeln angerichtet aus 1 Teil Arbeit und 2 Teilen Frohsinn und Humor. Man füge 3 gehäufte Esslöffel Optimismus hinzu, 1 Teelöffel Toleranz, 1 Körnchen Ironie und 1 Prise Takt. Dann wird die Masse mit sehr viel Liebe übergossen. Das fertige Gericht schmücke man mit Sträußchen kleiner Aufmerksamkeiten und serviere es täglich mit Heiterkeit.

Katharina Elisabeth Goethe (1731-1808), Mutter v. Johann Wolfgang von Goethe)

Merci d'avance!
Séverine Harbeck
Germany
Local time: 11:31
French translation:voir ci-dessous
Explanation:
Jolie citation... J'ai trouvé deux versions via Google mais je ne sais pas si ce sont des versions "officielles". Bonne pioche !
Sources :
http://www.bundespraesident.de/fr/-,3.642926/Discours-pronon...
http://www.orange.fr/bin/frame.cgi?u=http://forum.orange.fr/...
Selected response from:

Longjohn
Local time: 11:31
Grading comment
Merci, je ne suis pas sûre non plus qu'une traduction "officielle" existe.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +3voir ci-dessousLongjohn


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
voir ci-dessous


Explanation:
Jolie citation... J'ai trouvé deux versions via Google mais je ne sais pas si ce sont des versions "officielles". Bonne pioche !
Sources :
http://www.bundespraesident.de/fr/-,3.642926/Discours-pronon...
http://www.orange.fr/bin/frame.cgi?u=http://forum.orange.fr/...

Longjohn
Local time: 11:31
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci, je ne suis pas sûre non plus qu'une traduction "officielle" existe.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: en effet, bien jolie
47 mins
  -> Merci.

agree  Adrien Esparron: Mêmes références.
1 hr
  -> Merci.

agree  TPS
1 hr
  -> Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search