KudoZ home » German to French » IT (Information Technology)

Inhaltsbereich

French translation: secteur de contenu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Inhaltsbereich
French translation:secteur de contenu
Entered by: lorette
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:24 Sep 2, 2006
German to French translations [PRO]
IT (Information Technology)
German term or phrase: Inhaltsbereich
Bonjour,
J'ai un doute concernant "Inhaltsbereich". Voici le contexe:

X (fabricant d'appareils électroménagers) Sortiment wird im Inhaltsbereich der Webseite angezeigt

=

La gamme X est affichée dans le "domaine du contenu" du site Web?

Merci de vos suggestions!
David Baour
Brazil
Local time: 10:17
plan du site / rurique Contenu (Sommaire)
Explanation:
Bonjour David,

Personnellement, je ne laisserais pas tomber.
"Inhaltsbereich" pour moi est une sorte de sommaire détaillé du contenu / sommaire de présentation, de "sitemap" (plan du site), 'index" comme proposé par JC ou encore "Rubrique Contenu".

"Bereich", j'ai tendance à le traduire par "rubrique".




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-02 14:47:08 GMT)
--------------------------------------------------

"Rurique", non mais n'importe quoi !!!!!

RUBRIQUE voulais-je dire :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2006-09-03 16:13:23 GMT)
--------------------------------------------------

Dans tous les cas, ne pas laisser tomber !
*C'est bizarre ce "secteur de contenu"...

Selected response from:

lorette
France
Local time: 15:17
Grading comment
Bonjour Laure et merci de ta réponse! J'ai finalement opté pour "secteur de contenu".
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3plan du site / rurique Contenu (Sommaire)
lorette
3>laisse tomber<
Artur Heinrich


Discussion entries: 2





  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
>laisse tomber<


Explanation:
ça ne change rien au sens.

-> La gamme X est reprise (figure) sur leur (le) site web.

Un bonjour à Minas Gerais. J'ai un petit pied-à-terre à Bahia, Chapada Diamantina, Lençois ...

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 15:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 10
Notes to answerer
Asker: Bonsoir/Bonjour Artur! Lençois, tout le monde en rêve! Personnellement, je ne connais pas encore (je connais les "Lençois Maranhenses"), mais je compte bien m'y rendre un jour. Ça n'est tout de même pas la porte à côté: une petite trentaine d'heures de bus jusqu'à Salvador et ensuite encore sept heures... quant comptes-tu t'y rendre? :-)

Asker: "quand"...

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
plan du site / rurique Contenu (Sommaire)


Explanation:
Bonjour David,

Personnellement, je ne laisserais pas tomber.
"Inhaltsbereich" pour moi est une sorte de sommaire détaillé du contenu / sommaire de présentation, de "sitemap" (plan du site), 'index" comme proposé par JC ou encore "Rubrique Contenu".

"Bereich", j'ai tendance à le traduire par "rubrique".




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-02 14:47:08 GMT)
--------------------------------------------------

"Rurique", non mais n'importe quoi !!!!!

RUBRIQUE voulais-je dire :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2006-09-03 16:13:23 GMT)
--------------------------------------------------

Dans tous les cas, ne pas laisser tomber !
*C'est bizarre ce "secteur de contenu"...



lorette
France
Local time: 15:17
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 26
Grading comment
Bonjour Laure et merci de ta réponse! J'ai finalement opté pour "secteur de contenu".
Notes to answerer
Asker: Salut Laure! Tu es bientôt en vacances, donc toute excusée! :-)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search