KudoZ home » German to French » IT (Information Technology)

übergreifend

French translation: global

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:09 Feb 13, 2007
German to French translations [PRO]
IT (Information Technology)
German term or phrase: übergreifend
Wie können übergreifende Mechanismen für z.B. Suche, Personalisierung und Aggregation implementiert werden?

autres occurences :

- Planung und Durchführung von übergreifenden Aktionen und Prozessen.

Viele Ihrer fachseitigen Anwendungen, die bislang nur unzureichend in übergreifende IT-Konzepte eingebunden sind, können auf Basis einer modernen, Service-orientierten Portalstrategie zentrale Funktionen nutzen.

comment traduire "übergreifend" seul (par opposition à länderübergreifend / unternehmensübergreifend)?
merci
Stephanie Huss
France
Local time: 21:39
French translation:global
Explanation:
Les processus décrits sont des processus qui agissent "au dessus" de la structure et peuvent s'appliquer à tous les niveaux dans lesquels on pourrait se trouver.
Selected response from:

Geneviève Granger
Germany
Local time: 21:39
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2global
Geneviève Granger
4mécanismes polyvalentsxxxjacerwan
4voir ci-dessous
Giselle Chaumien


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
global


Explanation:
Les processus décrits sont des processus qui agissent "au dessus" de la structure et peuvent s'appliquer à tous les niveaux dans lesquels on pourrait se trouver.

Geneviève Granger
Germany
Local time: 21:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: c'était aussi ma première idée.
34 mins

agree  Ante Simunovic
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voir ci-dessous


Explanation:
à mon avis, c'est dans un sens plus rigoureux que "global" (pardon, Geneviève).
L'un des mes gros clients utilise pour ce type de contexte "transfonctionnel" ou "inter-fonctionnel" ou "inter-processus".
Cela peut éventuellement vous mettre sur la piste... ;-)

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 21:39
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mécanismes polyvalents


Explanation:
Pas de lien à te proposer, mais crois moi, c'est le terme utilisé par exemple par les cabinets de recrutements français. Ça marche dans ton contexte, je pense?

xxxjacerwan
Local time: 21:39
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search