KudoZ home » German to French » IT (Information Technology)

Bisher kann ich die Patientendaten direkt übernehmen

French translation: importer directement les données des patients

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase: Patientendaten direkt übernehmen
French translation:importer directement les données des patients
Entered by: David Baour
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:22 Feb 19, 2007
German to French translations [PRO]
IT (Information Technology)
German term or phrase: Bisher kann ich die Patientendaten direkt übernehmen
Bonjour,
Loin d'être un spécialist du jargon informatique, je ne suis pas sûr d'avoir bien compris le sens de la phrase suivante:

Bisher kann ich X (logiciel) aus der Praxissoftware starten und Patientendaten direkt übernehmen.

Je peux actuellement démarrer X à partir du logiciel de cabinet médical et reprendre directement les données des patients?

C'est en particulier le verbe "übernehmen" dont je ne suis pas tout à fait sûr. Ce verbe apparaît également dans la phrase suivante:
Beim Upgrade werden die Einstellungen des bestehenden X übernommen.

Merci de votre aide.
David Baour
Brazil
Local time: 15:27
Übernehmen
Explanation:
Reprendre est le meilleur compromis. Autres variantes : accepter, valider. Télécharger en allemand veut plutôt dire "herunterladen" ou "hochladen", mais peut s'utiliser ici aussi.
Excellente journée
Selected response from:

Danielle Hupet
Germany
Local time: 20:27
Grading comment
Merci Danielle! J'ai finalement "repris" l'idée d'Ante: importer. Bonne soirée
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1ÜbernehmenDanielle Hupet
4prendre directement les données patient en charge
Geneviève von Levetzow


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Übernehmen


Explanation:
Reprendre est le meilleur compromis. Autres variantes : accepter, valider. Télécharger en allemand veut plutôt dire "herunterladen" ou "hochladen", mais peut s'utiliser ici aussi.
Excellente journée

Danielle Hupet
Germany
Local time: 20:27
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 6
Grading comment
Merci Danielle! J'ai finalement "repris" l'idée d'Ante: importer. Bonne soirée

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ante Simunovic: Autres variantes: prendre en charge, importer
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Patientendaten direkt übernehmen
prendre directement les données patient en charge


Explanation:
-
pas télécharger comme déjà dit

Geneviève von Levetzow
Local time: 20:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 100
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search