KudoZ home » German to French » IT (Information Technology)

Grundrauschen

French translation: parasites, chiffres/données parasites

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Grundrauschen
French translation:parasites, chiffres/données parasites
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:59 Apr 5, 2007
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
German term or phrase: Grundrauschen
In einer Unternehmenspräsentation heißt es:

In der bereits genannten Umsatzzahl sind in etwa xxx Euro Grundrauschen zu bezeichnen.

Danke für die Hilfe!
mistigri
parasites, chiffres/données parasites
Explanation:
Suite à la demande pressante de notre ami Jicé, voici mon interprétation du terme dans ce contexte.
Il doit s'agir de chiffres ou de données parasites qui faussent ou du moins modèrent le résultat.
Selected response from:

Sylvain Leray
Local time: 17:36
Grading comment
Merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1parasites, chiffres/données parasites
Sylvain Leray


  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
parasites, chiffres/données parasites


Explanation:
Suite à la demande pressante de notre ami Jicé, voici mon interprétation du terme dans ce contexte.
Il doit s'agir de chiffres ou de données parasites qui faussent ou du moins modèrent le résultat.

Sylvain Leray
Local time: 17:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 93
Grading comment
Merci beaucoup!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  VJC: joyeuses Pâques. J'efface ma réponse.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): lorette, VJC, Sylvain Leray


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 6, 2007 - Changes made by Sylvain Leray:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search