ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » IT (Information Technology)

Ablage

French translation: dossier/archive/archivage


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ablage
French translation:dossier/archive/archivage
Entered by: Michael Hesselnberg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:48 Oct 26, 2010
German to French translations [PRO]
IT (Information Technology)
German term or phrase: Ablage
Bonjour,

En langage HTML, est-ce que Ablage correspond à Dossier, ex. "Dieses Element ist eine Ablage für die Adresse des Herstellers?" ou encore "Ablage für Informationen zu Wartung und Schmierstoffen".
Merci d'avance pour vos lumières
Emma
samy_trad
Local time: 11:03
dossier/archive/archivage
Explanation:
Ablage f
Dokumentation - documentation
dossier m


Ablage f
Dokumente - documents
archivage m

Wyhlidal
Selected response from:

Michael Hesselnberg
Local time: 11:03
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2dossier/archive/archivageMichael Hesselnberg


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
dossier/archive/archivage


Explanation:
Ablage f
Dokumentation - documentation
dossier m


Ablage f
Dokumente - documents
archivage m

Wyhlidal

Michael Hesselnberg
Local time: 11:03
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helga Lemiere: Ja genau 'archivage' is besser
2 mins
  -> danke Dir ;-)

agree  Eric Le Carre: 'dossier' pour moi dans ce contexte. On pourrait aussi traduire de 2 manières : 'cet élément permet d'enregistrer...' pour la 1ère phrase et 'dossier d'enregistrement des informations' pour la seconde.
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 9, 2010 - Changes made by Michael Hesselnberg:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: