ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » IT (Information Technology)

Inhaltsseite / Überschriftszeile

French translation: Page de contenu / ligne d\'en-tête


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Inhaltsseite / Überschriftszeile
French translation:Page de contenu / ligne d\'en-tête
Entered by: noegb
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:38 Nov 11, 2011
German to French translations [PRO]
IT (Information Technology)
German term or phrase: Inhaltsseite / Überschriftszeile
Bonjour à tous les traducteurs!

Aujourd'hui, je me trouve face à un problème de jargon informatique (pas vraiment ma spécialité!).

Une entreprise a modernisé son site web et introduit un nouvel outil de navigation.

"Zudem werden die Inhaltsseite jeweils mit Pfadinformation in einer Überschriftszeile angezeigt, was ein schnelles Rückkehren auf die Startseite ermöglicht"

Je bloque sur les termes "Inhaltsseite" et "Überschriftszeile" et ne comprends pas clairement le processus.

Pouvez-vous éclairer ma lanterne? Merci d'avance et bonne journée!
noegb
Local time: 03:11
Page de contenu / ligne d'en-tête
Explanation:
Termes courants dans ce contexte
Selected response from:

M-G
Germany
Local time: 03:11
Grading comment
Voilà qui est tout à fait clair, maintenant! Merci de m'avoir mis sur la bonne voie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Page de contenu / ligne d'en-têteM-G
4 -1pages de contenu / signature en ligneEmiliano Pantoja


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
pages de contenu / signature en ligne


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2011-11-11 08:51:58 GMT)
--------------------------------------------------

Titrage en ligne plutôt

Emiliano Pantoja
Local time: 03:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  M-G: Überschrift ist nicht gleich Unterschrift
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Page de contenu / ligne d'en-tête


Explanation:
Termes courants dans ce contexte

M-G
Germany
Local time: 03:11
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Voilà qui est tout à fait clair, maintenant! Merci de m'avoir mis sur la bonne voie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emiliano Pantoja
21 mins
  -> Merci !

agree  Metin Albayrak
1 hr
  -> Merci !

agree  giselavigy
1 hr
  -> Merci !

agree  Eric Le Carre
4 hrs
  -> Merci !

agree  Audrey Ferrante
11 hrs
  -> Merci !

agree  Geneviève von Levetzow
13 days
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: