ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » IT (Information Technology)

der geladene Patient

French translation: le malade chargé


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:der geladene Patient
French translation:le malade chargé
Entered by: AnneMarieG
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:58 Dec 1, 2011
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / imagerie médicale
German term or phrase: der geladene Patient
Bonsoir,
J'ai certainement trop le nez dans le guidon, car je n'arrive pas à trouver la bonne expression pour "der geladene Patient", dans le contexte suivant.
Il s'agit d'un logiciel de gestion d'images médicales. Pour accéder aus données et documents sur un patient donné, il faut le "laden" : le télécharger ? Une fois que c'est fait : "finden Sie unter XXX die Angaben über den aktuell **geladenen Patienten**".

Il va falloir que je m'arrête pour aujourd'hui, j'ai l'impression de mettre ledit patient sur la chaise électrique -)

Merci d'avance pour votre aide !

Anne-Marie
AnneMarieG
France
Local time: 03:11
(le dossier) du malade chargé
Explanation:
le médecin (de préférence son assistante) charge/appelle le dossier du malade qu'il/qu'elle voit devant lui/elle sur la chaise ou le brancard, et il (le médecin) cherche dans ce dossier les données dont il doit disposer pour effectuer son examen correctement
(limpide, lorsque l'on l'a vécu ..)
Selected response from:

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 03:11
Grading comment
Merci Renate,
finalement c'est bien le terme utilisé dans la littérature - tout simplement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Les données (téléchargées) dudit patientDaisy Maglia
3 +1charger les données du dossier patient en coursKMtraductions
4(le dossier) du malade chargéRenate Radziwill-Rall
Summary of reference entries provided
der geladene Patientglossian

Discussion entries: 6





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(le dossier) du malade chargé


Explanation:
le médecin (de préférence son assistante) charge/appelle le dossier du malade qu'il/qu'elle voit devant lui/elle sur la chaise ou le brancard, et il (le médecin) cherche dans ce dossier les données dont il doit disposer pour effectuer son examen correctement
(limpide, lorsque l'on l'a vécu ..)

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 03:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci Renate,
finalement c'est bien le terme utilisé dans la littérature - tout simplement.
Notes to answerer
Asker: Merci Renate, mais je trouve que cette solution est un peu lourde ; il doit y avoir un autre moyen de le dire -)

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Les données (téléchargées) dudit patient


Explanation:
A mon avis, il n'est pas vraiment nécessaire de répéter 'telechargees' étant donné qu'il figure dans la phrase précédente.

Daisy Maglia
Local time: 03:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Oui effectivement, mais dans certains cas plusieurs "dossiers patient" peuvent être ouverts en parallèle ; donc il est important de savoir dans quel dossier on est. Merci pour cette suggestion !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  glossian: d'accord avec données dudit patient
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
charger les données du dossier patient en cours


Explanation:
Les "raccourcis" allemands sont en effet difficiles à traduire! Donc ici quelques idées en vrac: charger les données du patient traité, télécharger le dossier du patient traité, accéder au dossier/ aux données du dossier patient en cours/ traité/ ouvert. Une fois le dossier patient chargé, vous accédez /trouverez sous XXX/ à toutes les données concernant le/ ce patient/ traité. Bon courage!

KMtraductions
Local time: 03:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eric Le Carre
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


14 hrs
Reference: der geladene Patient

Reference information:
Grüß Gott !
si j'ai bien saisi
1ère étape) le patient a été recherché dans une base..? (au départ d'un fichier? ou de tout autre critère)
2ème étape) nous accèdons aux données de notre geladene Patient/in...
C'est à ce stade du mode opératoire que je pense à des expressions telles que "appeler un dossier" (usité en informatique) donc "patient sélectionné" ou encore "patient concerné"... en effet je crois que la simplicité se cache derrière tout cela .....

Example sentence(s):
  • on dit "geladene Gaeste" = sélectionnés
glossian
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: