phrase ci-dessous

French translation: Tout changement (aux termes du contrat) nécessite l'approbation de

16:37 Mar 12, 2004
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: phrase ci-dessous
Abweichungen hiervon bedürfen der Zustimmung von XXX

Phrase classique dans un contrat ou tout document, si quelqu'un a une bonne formule à proposer, merci d'avance!
René VINCHON (X)
France
French translation:Tout changement (aux termes du contrat) nécessite l'approbation de
Explanation:
Toute dérogation

approbation préalable
approbation expresse

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-03-12 16:53:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ces dispositions ne pourront être modifiées qu\'après approbation de
Selected response from:

jemo
United States
Local time: 12:00
Grading comment
Merci beaucoup à tous, en particulier Emmanuelle dont la proposition était aussi très bien. En fait il ne s'agissait pas d'un contrat, mais apparemment, on ne peut plus poser de question sans donner un domaine précis. Ici il s'agissait d'un document technique, et "tout changement nécessite l'approbation de" va très bien.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Toute modification apportées à ces dernières nécessite l'accord préalable de XXX.
Emmanuelle Riffault
3 +2Tout changement (aux termes du contrat) nécessite l'approbation de
jemo
5never, never say never again...
Sylvain Leray
3dans ce cadre, les dérogations seront soumises à l'accord de X
Orianne Gogo-Mulot
2Toute dérogation aux présentes conditions...
Christian Flury (X)


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dans ce cadre, les dérogations seront soumises à l'accord de X


Explanation:
Une proposition ...

Orianne Gogo-Mulot
France
Local time: 18:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Toute modification apportées à ces dernières nécessite l'accord préalable de XXX.


Explanation:
Y'a sûrement mieux.
Contente de te revoir !

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-03-12 16:46:13 GMT)
--------------------------------------------------

Ah bah bravo !
\"Toute modification apportée...\" ;O)

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 02:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
6 mins
  -> Saluuuuuuuuuuut ! Ça y'est, ça marche ton truc bizarre ???

agree  co.libri (X)
1 hr

agree  Jutta Deichselberger
1 hr

agree  Claire Bourneton-Gerlach
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Tout changement (aux termes du contrat) nécessite l'approbation de


Explanation:
Toute dérogation

approbation préalable
approbation expresse

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-03-12 16:53:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ces dispositions ne pourront être modifiées qu\'après approbation de

jemo
United States
Local time: 12:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 29
Grading comment
Merci beaucoup à tous, en particulier Emmanuelle dont la proposition était aussi très bien. En fait il ne s'agissait pas d'un contrat, mais apparemment, on ne peut plus poser de question sans donner un domaine précis. Ici il s'agissait d'un document technique, et "tout changement nécessite l'approbation de" va très bien.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  co.libri (X): 2e proposition
1 hr

agree  Claire Bourneton-Gerlach
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Toute dérogation aux présentes conditions...


Explanation:
est soumise à / nécessite l'assentiment / l'accord / l'approbation préalable de XXX / doit être autorisée / approuvée par XXX.

Il y a certainement mieux, et en tant que germanophone, je ne suis pas bien placé pour proposer une solution élégante en francais. Cependant, je tiens à souligner que distinction est faite entre Abweichung (dérogation) et Abänderung (amendement, modification): Une dérogation à une disposition n'implique pas forcément la modification de celle-ci.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 13 mins (2004-03-12 18:50:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Je n\'avais pas vu que la question avait déjà été close.

Christian Flury (X)
Austria
Local time: 18:00
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
never, never say never again...


Explanation:
C'est la chanson du générique du James Bond "Jamais plus jamais", dont les paroles me rappellent étrangement quelque chose... :-)

Bonne besogne !
;-)


    Reference: http://www.elyrics4u.com/n/never_say_never_again_lani_hall.h...
Sylvain Leray
Local time: 18:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search