https://www.proz.com/kudoz/german-to-french/law%3A-contracts/1826620-es-ist-insbesondere-abzustellen.html

Es ist insbesondere abzustellen...

French translation: En particulier, il sera tenu compte de ...

09:51 Mar 19, 2007
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
German term or phrase: Es ist insbesondere abzustellen...
Es ist insbesondere abzustellen auf das Schädigungspotential für den alten Arbeitgeber, welches im Umstand besteht, dass entsprechende Informationen vom neuen Arbeitgeber bzw. Unternehmen konkurrenzierend ausgenutzt werden können.

Et cette fois-ci, je ne comprends pas le sens de la phrase.

"La validité de la clause de non-concurrence présuppose en particulier que l’employé obtient, dans le cadre de la relation de travail, un nombre étendu d’informations et que l’utilisation de ces informations pourrait nuire de manière considérable à l’employeur." Voici la phrase précédente..

Merci!
Eloïse Notet-Gilet
France
Local time: 07:13
French translation:En particulier, il sera tenu compte de ...
Explanation:
... du préjudice potentiel que pourrait subir l'ancien employeur si des infos...
Je supprimerais la relative contenant "Umstand", c'est juste du bureaucratique mal dit.
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 07:13
Grading comment
merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1En particulier, il sera tenu compte de ...
Schtroumpf


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
En particulier, il sera tenu compte de ...


Explanation:
... du préjudice potentiel que pourrait subir l'ancien employeur si des infos...
Je supprimerais la relative contenant "Umstand", c'est juste du bureaucratique mal dit.

Schtroumpf
Local time: 07:13
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 162
Grading comment
merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Deichselberger: Gut gelöst!
9 mins
  -> Danke, und guten Appetit
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: