KudoZ home » German to French » Law: Contract(s)

Betriebsübernahme

French translation: réception des installations

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Betriebsübernahme
French translation:réception des installations
Entered by: Marcel F
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:50 Feb 23, 2008
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
German term or phrase: Betriebsübernahme
CONTEXTE:
Sollte sich die ***Betriebsübernahme*** aus Gründen die der AG zu vertreten hat um max. 2 Monate verzögern, so führt dies noch zu keiner Veränderung des vereinbar-ten Pauschalfestpreises.

J´hésite entre 'réception définitive' et 'mise en service industriel'
Marcel F
Local time: 11:48
réception des installations
Explanation:
Übernahme est très souvent utilisé pour Abnahme
Selected response from:

wolfheart
United States
Local time: 10:48
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2réception des installations
wolfheart
3reprise de l'exploitationDavid Baour


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reprise de l'exploitation


Explanation:
Bonsoir Marcel,
Je dirais spontanément "reprise de l'exploitation".

David Baour
Brazil
Local time: 11:48
Native speaker of: French
Notes to answerer
Asker: Merci David. Très logique, mais je crains qu´il s´agit d´une installation neuve,

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
réception des installations


Explanation:
Übernahme est très souvent utilisé pour Abnahme

wolfheart
United States
Local time: 10:48
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 101
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dilshod Madolimov
4 hrs

agree  Schtroumpf: Ici, sans doute une réception sur le site client (je ne sais pas si c'est utile de le préciser ?).
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 23, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
FieldTech/Engineering » Bus/Financial
Field (specific)Engineering: Industrial » Law: Contract(s)
Field (write-in)general » (none)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search