KudoZ home » German to French » Law: Contract(s)

trägt keinerlei darüber hinausgehende Kosten

French translation: ne prendra pas en charge d'éventuels coûts dépassant ce plafond

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:17 Mar 10, 2008
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: trägt keinerlei darüber hinausgehende Kosten
Bonjour,

Dans un accord de collaboration:

Die XX **trägt keinerlei darüber hinausgehende Kosten**.

Merci d'avance!
ni-cole
Switzerland
Local time: 15:41
French translation:ne prendra pas en charge d'éventuels coûts dépassant ce plafond
Explanation:
Bonjour, ni-cole, la phrase précédente pourrait aider

des coûts supplémentaires
dépassant ce montant
Selected response from:

giselavigy
Local time: 15:41
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4ne prendra pas en charge d'éventuels coûts dépassant ce plafond
giselavigy
4ne prend pas en charge les éventuels frais supplémentaires
Y-Fi


Discussion entries: 2





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
ne prendra pas en charge d'éventuels coûts dépassant ce plafond


Explanation:
Bonjour, ni-cole, la phrase précédente pourrait aider

des coûts supplémentaires
dépassant ce montant

giselavigy
Local time: 15:41
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 271
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FredP: Et... bonjour Gisela! /// voui. plutôt la version "des coûts dépassant ce montant".
17 mins
  -> bonjour, bonjour, t'es déjà en grande forme!

agree  Geneviève von Levetzow: ich habe einen neuen Rechner konfigurieren müssen (Migration aller Daten u. Programme, etc...). Jetzt ist es bis auf 2 Kleinigkeiten fast fertig und rasend schnell und superleise. Und ich kann Musik hören,...
1 hr
  -> dank Dir, bist Du so sehr beschäftigt?//dann bin ich beruhigt ... wenn der arme Wagner gewusst hätte, dass er bei Dir auf dem Computer endet ..

agree  Claire Bourneton-Gerlach
1 hr
  -> merci Dame Claire ... il pleut!

agree  Schtroumpf: Ou, pour tenir compte de la remarque Y-Fi au cas où plafond ne conviendrait pas : au-delà de ce montant. D'ailleurs il pleut ici aussi ;-( // Ja, ich antworte jetzt schon schneller als ich lesen kann :o)
2 hrs
  -> coucou, hatte auch "montant" angegeben, weil ni-cole ein bisschen geizig war ...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ne prend pas en charge les éventuels frais supplémentaires


Explanation:
Il ne me semble pas qu'il y ait un plafond maximum ici mais d'autres services/taxes/traitement qui ne sont en général pas remboursés.

Y-Fi
Local time: 15:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search