https://www.proz.com/kudoz/german-to-french/law%3A-contracts/777769-lfd.html

lfd.

French translation: numéro d'ordre

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:lfd. Nr.
French translation:numéro d'ordre
Entered by: Y-Fi

12:34 Aug 3, 2004
German to French translations [PRO]
Law: Contract(s) / contrat de vente
German term or phrase: lfd.
"§ 1
Grundbuchstand, Gebäude

1. Der Verkäufer ist Eigentümer der nachstehend näher bezeichneten Grundstücke:

a) Amtsgericht Hohenschönhausen (vormals Amtsgericht Wedding)
Grundbuch von Berlin-Wedding Blatt 12345


lfd. Nr. 1 Flur 4 Flurstück 163/2
Gebäude- und Freifläche
22.091 m2

BELASTUNGEN:

Abt. II

lfd. Nr. 2 Das Land Berlin (Berliner Stadtentwässerung) ist berechtigt, auf diesem Grundstück einen Regenwasserkanal einzubauen und zu betreiben, sowie den Grundstücksteil zu obigem Zweck zu betreten. Der Geländestreifen darf nicht überbaut oder bepflanzt werden. Gemäß Bewilligung vom --/--/--, eingetragen am --/--/--. Umgeschrieben am --/--/--."

Je sais qu'il s'agit de "laufend" mais comment le traduit-on en fr. devant un numéro?
Y-Fi
Local time: 05:55
numero d'ordre
Explanation:
laufende Nummer

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-08-03 12:40:43 GMT)
--------------------------------------------------

ou \"numero de serie\"
Selected response from:

Jonathan MacKerron
Grading comment
Merci ;-) ENfin je me doute bien de l'accent sur le "e" Carola.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2numéro d'ordre
Carola BAYLE
2 +3numero d'ordre
Jonathan MacKerron


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
numero d'ordre


Explanation:
laufende Nummer

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-08-03 12:40:43 GMT)
--------------------------------------------------

ou \"numero de serie\"

Jonathan MacKerron
Native speaker of: English
PRO pts in category: 6
Grading comment
Merci ;-) ENfin je me doute bien de l'accent sur le "e" Carola.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guereau
28 mins

agree  Catherine GRILL: oui au registre des hypothèques on parle de numéro d'ordre
31 mins

agree  ESPARRON (X)
47 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
numéro d'ordre


Explanation:
correspond à "laufende Nummer"

Carola BAYLE
France
Local time: 05:55
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 91

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ESPARRON (X)
2 mins

agree  Catherine GRILL
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: