KudoZ home » German to French » Law: Taxation & Customs

Umsatzsteuerausweis

French translation: indication de la TVA

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:17 Sep 19, 2007
German to French translations [PRO]
Marketing - Law: Taxation & Customs
German term or phrase: Umsatzsteuerausweis
es handelt sich hier um AUSWEIS. Um die Eintragung in der Buchhaltung. Ist das Fachwort Indication de l'impôt sur le chiffre d'affaires ? Oder mention ? saisie ?

danke
Dmasson
France
Local time: 02:29
French translation:indication de la TVA
Explanation:
Le cas échéant, comme "l'indique" :-) Jeremias, en adaptant la forme grammaticale en fonction du texte (que nous n'avons pas ici à l'écran).
"Mention" convient également. Le tout, c'est de bien isoler le montant de la TVA d'une somme globale TTC.
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 02:29
Grading comment
j'aime bien vos interventions, à chaque fois vous faîtes preuve de bon sens et aujourd'hui de tact. Comme j'ai appris que la notation est en fait importante, je vous redonne 4 pts. j'avais mis Mention de l'impôt sur le chiffre d'affaires : ça reste comme ça. Bonne journée. Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Reporter le montant de l'impôt sur le chiffre d'affaires
Jérémie MARSCHALIK
4indication de la TVASchtroumpf


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Reporter le montant de l'impôt sur le chiffre d'affaires


Explanation:
En fonction du contexte, il convient peut-être de reformuler à l'infinitif, de même qu'on ne dit pas "Cochage de la case" mais "Cocher la case"... Utiliser l'infinitif, plus poli, au sens de l'impératif ("Reportez", "Cochez"...)

Jérémie MARSCHALIK
France
Local time: 02:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: nein! reporter ist kein reportage, ins Fr, heißt es noch einmal porter, ungefähr übertragen oder hinzufügen. wenn Sie eine Addierung machen, z.B. 29+43= 9+3= 13 "3 je reporte 1". hoffe dass ich klar genug bin (zweifle daran...)

Asker:


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Schtroumpf: "reporter" heißt doch eher vortragen? // Also, mit Reporter verwechseln tu ichs zum Glück nicht. In meiner eigenen Buchhaltung ist "Report" halt der Übertrag, richtig.
27 mins
  -> "Übertragen"
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
indication de la TVA


Explanation:
Le cas échéant, comme "l'indique" :-) Jeremias, en adaptant la forme grammaticale en fonction du texte (que nous n'avons pas ici à l'écran).
"Mention" convient également. Le tout, c'est de bien isoler le montant de la TVA d'une somme globale TTC.

Schtroumpf
Local time: 02:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
j'aime bien vos interventions, à chaque fois vous faîtes preuve de bon sens et aujourd'hui de tact. Comme j'ai appris que la notation est en fait importante, je vous redonne 4 pts. j'avais mis Mention de l'impôt sur le chiffre d'affaires : ça reste comme ça. Bonne journée. Merci.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jérémie MARSCHALIK: Attention, "Umsatzsteuer" et "TVA" ne se recoupent pas forcément.
5 mins
  -> Oui, au traducteur de faire preuve de sa compétence ici, mais il a 95 % de chances de tomber sur la TVA je pense :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search