KudoZ home » German to French » Law (general)

Stufenklage

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:30 Sep 3, 2006
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Procédure judiciaire
German term or phrase: Stufenklage
Se comprend de toute évidence comme une demande (requête, plainte) comportant plusieurs volets, ou des prétentions distinctes (reste à dire en quoi).
Je cherche non pas un périphrase, mais un expression attestée en français juridique. Pour l'instant, j'en suis à "demande multiple", qui n'est pas attesté.
Jérémie MARSCHALIK
France
Local time: 09:00
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1action en jugement mixtexxxAdrian MM.
4action échelonnée (en justice)
Artur Heinrich


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Stufenklage (Au)
action en jugement mixte


Explanation:
Eng. : split tria

FHS Bridge's FR/EN glossary: jugement mixte - 'final interlocutory judgement which decides the question of LIABILITY (responsabilite) and appoints an expert to assess DAMAGES'.




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-03 10:04:45 GMT)
--------------------------------------------------

Eng. split trial on the issue of 1. liability and subsequently 2. damages. No liability = no damages,

Example sentence(s):
  • JUGEMENT MIXTE. jugement qui, dans son dispositif, tranche à la fois tout ou partie du litige au principal et ordonne une mesure d'instruction ou une mesure ...
  • ... tranchant tout le litige (ou partie du litige : jugement mixte) ... Notification du jugement. Art. 544 du nouveau code de procédure civile ...

    Reference: http://www.greffe-tc-grenoble.fr/commun/Lexique/Lexique.asp?...
    Reference: http://www.cftc-67.fr/prudhomme/formultype/form4.htm
xxxAdrian MM.
Local time: 09:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg
6 hrs
  -> Merci vielmals!
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
action échelonnée (en justice)


Explanation:
M. E. handelt es sich um schweizerischer Recht:

"Le demandeur a conclu à la reconnaissance de la reproduction illicite de son dessin, à l'interdiction de l'utiliser et à la confiscation des supports, objets et/ou documents sur lesquels la reproduction de son oeuvre a été apposée. Requérant en outre la remise des informations nécessaires à calculer le montant d'éventuels dommages-intérêts ou la rétrocession de bénéfices, X. a déclaré
introduire une action échelonnée (Stufenklage) en se réservant de chiffrer ultérieurement ses prétentions en dommages-intérêts."

(vgl. Link)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-03 10:18:42 GMT)
--------------------------------------------------

"petit nègre" : das kommt bei Juristen wie Ingenieuren (sehr) häufig vor.
Mein Vorschlag fußt auf der"Sammlung der Entscheidungen des Schweizerischen Bundesgerichts" bzw. "Collection des arrêts du Tribunal fédéral suisse"

Ansonsten viel Glück :-)


    Reference: http://www.polyreg.ch/bgeunpubliziert/Jahr_2003/Entscheide_4...
Artur Heinrich
Belgium
Local time: 09:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 221
Notes to answerer
Asker: Malheureusement, l'exemple que vous citez est entièrement en petit nègre.

Asker: Je suis désolé si vous avez mal pris mon commentaire lapidaire, et vous présente les excuses correspondantes. Je ne mets pas en question la pertinence de la solution que vous proposez ; je fais juste remarquer que le texte cité est une traduction servile de l'allemand et est très loin d'être idiomatique en français. Que ce texte ait paru dans une publication officielle suisse ne change rien à sa valeur du point de vue de l'art de la traduction.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search