KudoZ home » German to French » Law (general)

vertypter Milderungsgrund

French translation: circonstance atténuante type

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:vertypter Milderungsgrund
French translation:circonstance atténuante type
Entered by: Astrid Schwarz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:18 Mar 14, 2007
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: vertypter Milderungsgrund
Beschluss
Wesentlich strafmildernd wirkt sich das Vorliegen des vertypten Milderungsgrundes gemäß § 23 Abs. 2 StGB aus; dies gilt auch, wenn sich in der Hauptverhandlung tatsächlich herausstellen sollt, dass die Tat deswegen im Versuchstadium steckengeblieben ist, weil der Zeuge XXX die weitere Tatausführen gehindert hat.
Astrid Schwarz
Germany
Local time: 13:05
circonstance atténuante type
Explanation:
Guten Morgen, Astrid! Glaube, dass "type" ausreicht, denn Du hast ja die Erklärung. Je vois déjà Innsbruck me voler dans les plumes ...
Selected response from:

giselavigy
Local time: 13:05
Grading comment
Vielen Dank, Gisela!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1circonstance atténuante type
giselavigy


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
circonstance atténuante type


Explanation:
Guten Morgen, Astrid! Glaube, dass "type" ausreicht, denn Du hast ja die Erklärung. Je vois déjà Innsbruck me voler dans les plumes ...


    cubitus.senat.fr/lc/lc165/lc1653.html - 17k - En cache - Pages similaires
giselavigy
Local time: 13:05
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 319
Grading comment
Vielen Dank, Gisela!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  innsbruck: Ich würde sagen "circonstance atténuante typisée", und "voler dans les plumes"? Niemals...
3 hrs
  -> ha!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search