KudoZ home » German to French » Law (general)

weshalb darauf nicht einzutreten wäre

French translation: pour cette raison il n'y aurait pas lieu d'entrer en matière

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:weshalb darauf nicht einzutreten wäre
French translation:pour cette raison il n'y aurait pas lieu d'entrer en matière
Entered by: Cathy Przybylski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:18 Apr 1, 2007
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / urteil
German term or phrase: weshalb darauf nicht einzutreten wäre
Cette proposition apparaît à la fin de ces deux phrases :

Diese Frage, die in BGE 129 II 183 E. 4.2. S. 189 ff. noch offengelassen wurde, ist hier zu beantworten, nachdem das Bundesgericht im Urteil 2A.334/2006 vom 10. Oktober 2006 (vgl. dort E. 1.3) in Aussicht gestellt hat, sich damit zu befassen, sollte die hier betroffene Minderheitsaktionärin ihrerseits erwaltungsgerichtsbeschwerde erheben. Wenn sie nicht berechtigt war, von der Bankenkommission eine von den hier massgeblichen Empfehlungen abweichende Verfügung zu verlangen, kann sie
dieses Ziel auch mit der vorliegenden Verwaltungsgerichtsbeschwerde nicht
erreichen, weshalb darauf nicht einzutreten wäre.

Merci d'avance :o)
Cathy Przybylski
Local time: 06:31
pour cette raison il n'y aurait pas lieu d'entrer en matière
Explanation:
Si elle ne pouvait obtenir une "Verfügung", il n'y aurait pas lieu d'entrer en matière dans le cadre de la "Verwaltungsgerichtsbeschwerde".
J'imagine que par la suite, la recevabilité est étudiée plus avant.
Selected response from:

Ante Simunovic
Switzerland
Local time: 06:31
Grading comment
merci beaucoup à tous pour vos réponses et votre rapidité !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3pour cette raison il n'y aurait pas lieu d'entrer en matièreAnte Simunovic


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
pour cette raison il n'y aurait pas lieu d'entrer en matière


Explanation:
Si elle ne pouvait obtenir une "Verfügung", il n'y aurait pas lieu d'entrer en matière dans le cadre de la "Verwaltungsgerichtsbeschwerde".
J'imagine que par la suite, la recevabilité est étudiée plus avant.

Ante Simunovic
Switzerland
Local time: 06:31
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 52
Grading comment
merci beaucoup à tous pour vos réponses et votre rapidité !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: ah, j'étais juste en train de rédiger ma réponse: donc dans le sens de "eingehen auf"// merci pour la précision et encore un bon dimanche
20 mins
  -> Oui. En Suisse, la formule "weshalb darauf nicht einzutreten ist/sei" est courante, quant à la recevabilité d'une demande.

agree  Kristina Kolic
1 hr

agree  Markus LUFFE
1 hr

neutral  Philippe ROUSSEAU: "Pour cette raison" se traduit par "deshalb", et non "weshalb", "weshalb" étant synonyme de "warum"
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search