KudoZ home » German to French » Law (general)

leichtfertige Belastung

French translation: accusation non fondée

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:leichtfertige Belastung
French translation:accusation non fondée
Entered by: Isabelle Raison
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:06 Apr 4, 2008
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general)
German term or phrase: leichtfertige Belastung
Je ne vois pas trop ce qu'ils veulent dire.
Cette expression apparaît dans le paragraphe "Meldung von Zuwiderhandlungen" du code de déontologie d'une entreprise :

"Die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter von sind verpflichtet, alle vermuteten oder beobachteten Gesetzesverletzungen, Verstösse gegen diesen Verhaltenskodex oder andere Unternehmensgrundsätze zu melden. Dasselbe gilt, wenn sie zu solchem Verhalten von Mitarbeitenden oder Dritten angestiftet werden. Die leichtfertige Belastung von Mitarbeiterinnen oder Mitarbeitern oder von Dritten ist unstatthaft."

Quelqu'un a une idée ?
Merci d'avance pour votre aide !
Julie Lamar
Local time: 17:36
accusation non fondée
Explanation:
Bonjour Julie,
parce qu'il me semble bien que c'est de ça qu'il s'agit. Maintenant, on peux peut-être trouver une traduction plus littéral.

Bonne chance !

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2008-04-04 10:15:46 GMT)
--------------------------------------------------

plus littérale.
Selected response from:

Isabelle Raison
France
Local time: 17:36
Grading comment
Merci !!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4accusation non fondéeIsabelle Raison
3 +1accusations (faites de manière) irréfléchiesan54


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
accusation non fondée


Explanation:
Bonjour Julie,
parce qu'il me semble bien que c'est de ça qu'il s'agit. Maintenant, on peux peut-être trouver une traduction plus littéral.

Bonne chance !

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2008-04-04 10:15:46 GMT)
--------------------------------------------------

plus littérale.

Isabelle Raison
France
Local time: 17:36
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci !!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Jarmuschewski: Ou "lancer une accusation à la légère"
17 mins

agree  Patrick Fischer
38 mins

agree  Sylvain Leray: accuser à la légère, sans raison, sans justification
45 mins

agree  jfabre: "à la légère"
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
accusations (faites de manière) irréfléchies


Explanation:
proposition

an54
Local time: 17:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach
1 hr
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 8, 2008 - Changes made by Isabelle Raison:
Edited KOG entry<a href="/profile/104050">Julie Lamar's</a> old entry - "leichtfertige Belastung" » "accusation non fondée"
Apr 4, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Business/Commerce (general) » Law (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search