KudoZ home » German to French » Law (general)

erfolgreiche Bearbeitung des Marktes

French translation: une prospection réussie (du marché)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:29 Apr 9, 2008
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: erfolgreiche Bearbeitung des Marktes
Contexte : complément à un contrat de distribution :
"Bei dieser Ergänzung der Vertriebsaktivitäten sollen die wichtigsten Punkte für eine erfolgreiche Bearbeitung des französischen Marktes unter zwei Marken definiert werden".
D'avance merci pour votre aide !
Nathalie
NSTRAD
France
Local time: 08:54
French translation:une prospection réussie (du marché)
Explanation:
une prospection efficace (du marché)

Ou en variant qq peu sur cette base.
Selected response from:

FredP
Local time: 08:54
Grading comment
Merci beaucoup pour vos réponses et votre aide à tous !
Nathalie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3une prospection réussie (du marché)
FredP
3couverture du marchéan54


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
une prospection réussie (du marché)


Explanation:
une prospection efficace (du marché)

Ou en variant qq peu sur cette base.

FredP
Local time: 08:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 83
Grading comment
Merci beaucoup pour vos réponses et votre aide à tous !
Nathalie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: coucou "développement de la présence sur ..."
9 mins
  -> bonjour Gisela, content de te lire.

neutral  Artur Heinrich: Ja, "couverture" finde ich passend, "développement" kann u. U. zu weit greifen, falls es (nur) darum gehen sollte, in einem rückläufigen Markt (z. B. CDs) die Stellung zu halten.
1 hr
  -> Bien vu. "couverture" ou alors la solution de Gisela?

agree  lorette: la "présence" de Gisela me plaît bien. Mais un "agree" pour te saluer et car tu n'es pas tellement à côté de la plaque :o) Bonne soirée.
4 hrs
  -> lol. bonne journée lorette ;-)

agree  an54: désolée, je n´avais pas vu que "couverture" avait déjà été proposé.
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
couverture du marché


Explanation:
éventuellement

an54
Local time: 08:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search