KudoZ home » German to French » Law (general)

nicht mit förmlicher Zustellung laden

French translation: s. u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:30 Apr 23, 2008
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / contravention
German term or phrase: nicht mit förmlicher Zustellung laden
Bonjour, que signifie nicht mit förmlicher Zustellung laden? Il s'agit en fait de la preuve qu'un chauffeur n'a pas réglé le péage en Allemagne...contexte: "Zeugnis des Kontrolleurs Mario ; zu laden - möglichst nicht mit förmlicher Zustellung - bei der xxx"
merci bien
leonide
France
Local time: 03:10
French translation:s. u.
Explanation:
>>> à convoquer - si possible renoncer à une assignation formelle

Ich bin allerdings keine franz. Muttersprachler


--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2008-04-23 09:46:11 GMT)
--------------------------------------------------

"kein franz. Muttersprachler
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 03:10
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2s. u.
Artur Heinrich


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
s. u.


Explanation:
>>> à convoquer - si possible renoncer à une assignation formelle

Ich bin allerdings keine franz. Muttersprachler


--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2008-04-23 09:46:11 GMT)
--------------------------------------------------

"kein franz. Muttersprachler

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 03:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 221
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Convocation pour Ladung, et : renoncer à une signification formelle, würde ich in Frankreich schreiben.
6 mins
  -> super - wie Baudelaire & Cie ! Danke

agree  giselavigy: dafür schlägst Du Dich aber gut!!!//Wegen Franz. oder der Griechinnen?
2 hrs
  -> Nun ja, Gisela, ich hab' mal einen 3-wöchigen Franz.-Kurs in Griechenland besucht ;-) Dank dir !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search