Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | German term or phrase: Betroffene(r) [Vorladung als] | Hallo,
ich habe Schwierigkeiten mit der Übersetzung des Begriffs "Betroffene(r)" in diesem Kontext:
Vorladung durch die (deutsche) Polizei zur Anhörung/Vernehmung. Es steht drin:
...Ihre Vernehmung /Ihre Anhörung als
Beschuldigte(r) oder als Betroffene(r) oder als Zeuge/Zeugin
ist erforderlich.
Der Begriff "Beschuldigte(r)" bezieht sich dabei auf eine Straftat/ein Strafverfahren.
Der Begriff "Betroffene(r)" bezieht sich auf eine Ordnungswidrigkeit/ein Bussgeldverfahren.
Auf dem Online-Justizportal von NRW steht : "Betroffener bezeichnet jemanden, gegen den ein Bußgeldverfahren wegen des Verdachts einer Ordnungswidrigkeit eingeleitet wurde".
Hier habe ich noch einen Link: http://www.jochim-schiller.de/site/32/vorladung___Wer_sich_v...
Wie kann man "Betroffene(r)" hier übersetzen? Leider ist das ziemlich dringend. Kann jemand vielleicht helfen? Vielen lieben Dank im Voraus! |
| aylianeKudoZ activityQuestions: 135 ( 3 open) ( 7 without valid answers) ( 6 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 03:12
|
| | French translation:Convocation comme contrevenant | Explanation: Der Beschuldigte : selon l'infraction commise il sera "accusé" d'un délit ou d'un crime ;
Der Betroffene : le "contrevenant", celui ou celle qui a commis une infraction qualifiée de contravention ;
Der Zeuge : est un "témoin".
Une personne peut donc être "convoquée" comme "accusé, contrevenant ou témoin" selon le cas. |
| Selected response from:
Claude Koch Local time: 03:12
| Grading comment danke 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
40 mins confidence:   concerné
Explanation: oder personne concernée
warum nicht?
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-11-13 15:41:22 GMT) --------------------------------------------------
Ich habe schon Post bekommen, in der stand: "Veuillez nous appeler/contacter dans une affaire vous concernant", und bei Anruf war es dann eine Lappalie
| | | Notes to answerer
Asker: Hallo! An diese Lösung hatte ich auch gedacht. Ich weiss, dass der deutsche Text auch nicht sagt, was unter "Betroffene(r)" gemeint ist. Wenn ich aber "personne concernée" schreibe, habe ich den Eindruck, es ist nicht vollständig.
Asker: personne concernée weist aber nicht darauf hin, dass man eigentlich unter Verdacht steht, eine OWi begangen zu haben...das finde ich verwirrend.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |