ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Law (general)

Beschuldigte(r) [Vorladung]


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:15 Nov 27, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Beschuldigte(r) [Vorladung]
Hallo,

ich habe vor einigen Tagen eine Frage bez. des Wortes "Betroffene(r)" gestellt. Jetzt habe ich einen grossen Zweifel, was "Beschuldigte(r)" angeht. Ich habe in allen einsprachigen und zweisprachigen Wörterbüchern und in allen Terminolgiebüchern, die ich kenne und finden konnte, recherchiert, im Internet auch. Leider finde ich keine befriedigende Lösung, da die Wörterbücher sich überhaupt nicht einig sind. Hier kommt ein Teil des Inhalts meiner damaligen Frage:

"Vorladung durch die (deutsche) Polizei zur Anhörung/Vernehmung. Es steht drin:
...Ihre Vernehmung /Ihre Anhörung als
Beschuldigte(r) oder als Betroffene(r) oder als Zeuge/Zeugin
ist erforderlich."

Der Begriff "Beschuldigte(r)" bezieht sich dabei auf eine Straftat/ein Strafverfahren.
Der Begriff "Betroffene(r)" bezieht sich auf eine Ordnungswidrigkeit/ein Bussgeldverfahren.

Accusé kommt nicht in Frage aber was passt hier gut? Prévenu ist laut dem Cornu"Tout individu qui après clöture d'une procédure préalable (enquête, instruction préparatoire...) comparaît devant une juridiction répressive jugeant les délits".
Das passt auch nicht...
"Personne mise en examen" habe ich auch in Betracht gezogen : Mise en examen: décision en vertu de laquelle le juge d'instruction soumet à une instruction préparatoire une personne à l'encontre de laquelle il existe des indices laissant présumer qu'elle a participé, comme auteur ou complice, aux faits dont il est saisi, en l'informant de ces faits et de leur qualification juridique (et en les lui imputant officiellement), ouvrant ainsi une phase d'information au cours de laquelle la personne mise en examen ne peut plus être entendue comme témoin et jouit, entre autres droits de la défense, de celui d'être assisté par un avocat.

Ich würde gern Eure Meinungen haben. Leider ist es SEHR dringend, da es morgen früh raus muss. Blöd dass heute Sonntag ist
ayliane
Local time: 03:12


Summary of answers provided
4prévenu
wolfheart
3 -1l´inculpé (la personne inculpée) ou l´accuséEllen Kraus
Summary of reference entries provided
Rita Utt

Discussion entries: 19





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prévenu


Explanation:
ou inculpé (plus tard)

wolfheart
Local time: 21:12
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: et le cornu dit l'inverse: d'abord inculpé et ensuite prévenu...

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
l´inculpé (la personne inculpée) ou l´accusé


Explanation:
c´est la personne accusé d´un acte criminel ou d´un délit;
Une solution plus conforme à notre Code criminel serait de dénommer accusé la personne contre laquelle un acte d’accusation a été présenté, ce qui établirait un lien logique entre acte d’accusation et accusé, et d’utiliser prévenu aux étapes antérieures lorsque le procès a lieu sur le fondement de la dénonciation. Le terme inculpé servirait à rendre la notion générale de personne accusée d’une infraction. L’autre solution, plus radicale, serait d’employer partout accusé, vu que le vocable prévenu n’appartient pas à l’usage courant.



Ellen Kraus
Local time: 03:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 155

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Schtroumpf: Bitte liebe Kollegin, wenn Sie aus Termium zitieren, geben Sie doch bitte die Quelle an! Außerdem ist diese Antwort zumindest für das französische Recht schlicht falsch, da eben sichtlich nocht keine Anklage erhoben wurde (v.a. accusé!).
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


12 hrs
Reference

Reference information:
En droit français, le prévenu est la personne, physique ou morale, faisant l'objet des poursuites judiciaires devant un tribunal correctionnel ou devant un tribunal de police. Devant une cour d'assises, la personne poursuivie est 'la personne mise en examen' avant la clôture de l'instruction et l"'accusé" après l'ordonnance de renvoi et en attendant le procès.

aus Wikipedia "prévenu"

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2011-11-28 07:50:59 GMT)
--------------------------------------------------

Personne mise en examen

En France, la mise en examen (terme juridique remplaçant inculpation depuis 1993) est une compétence exclusive du juge d'instruction. Elle vise la personne contre laquelle il existe des indices graves ou1 concordants rendant vraisemblable qu'elle ait pu participer, comme auteur ou complice, à la commission d'une infraction (article 80-1 du code de procédure pénale2). Si tel n'est pas le cas, une personne peut être placée sous le statut de témoin assisté.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-11-28 08:20:27 GMT)
--------------------------------------------------

Hier die Definitionen für Belgien (http://www.justice-en-ligne.be/spip.php?article117)

Un accusé est une personne renvoyée par les autorités judiciaires, et plus particulièrement par la chambre des mises en accusation de la cour d’appel, devant une cour d’assises pour répondre d’un crime.

Il ne faut pas confondre la notion d’accusé avec celle de prévenu. En effet, le prévenu est une personne qui fait l’objet de poursuites devant le tribunal correctionnel pour répondre d’un délit ou d’un crime correctionnalisé.

De même, l’inculpé est celui qui, au cours d’une instruction, a fait l’objet d’une inculpation. Ce n’est qu’en cas de renvoi devant la juridiction compétente qu’il deviendra « prévenu » ou « accusé ».

Rita Utt
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Note to reference poster
Asker: Ja, "inculpé" wurde durch "mis en examen" ersetzt. Da aber möglicherweise der Brief auch an Belgiern geschickt werden kann, kann man auch nicht "mis en examen" benutzen. Personne inculpée wäre aber für Fr und Belgien verständlich. Oder?

Asker: Das Cornu sagt: prévenu muss man von Inculpé (personne poursuivie au cours de l'instruction préparatoire, i.e. mise en examen), von Accusé (personne renvoyée devant la cour d'assises) und von Suspect (personne soupçonnée qui n'est pas encore poursuivie) unterscheiden. L'inculpé devient prévenu lorsque le jugie d'instruction rend contre lui une ordonnance de renvoi.

Asker: Ja, das hatte ich auch gelesen :-)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: