ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Law (general)

Ansprüche auf Arbeitsentgelt

French translation: droit à la rémunération


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:45 Jan 5, 2012
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Ansprüche auf Arbeitsentgelt
Hallo,

ich hoffe, jemand kann mir helfen.
"Ansprüche auf Arbeitsentgelt dürfen ohne die vorherige schrftliche Zustimmung des Arbeitsgebers nicht abgetreten oder verpfändet werden."
Wie kann ich "Ansprüche auf Arbeitsentgelt" in dem Fall übersetzen?

Vielen Dank!!
ayliane
Local time: 03:13
French translation:droit à la rémunération
Explanation:
aucun droit à la rémunération ne peut être cédé

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-01-05 15:55:03 GMT)
--------------------------------------------------

"L'ouvrier conserve son droit à la rémunération malgré son état d'incapacité. Durant les 30 premiers jours-calendriers d'incapacité, l'ouvrier perçoit sa rémunération de la manière suivante :" (cf. Google)

Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 03:13
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5droit à la rémunération
Artur Heinrich


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
droit à la rémunération


Explanation:
aucun droit à la rémunération ne peut être cédé

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-01-05 15:55:03 GMT)
--------------------------------------------------

"L'ouvrier conserve son droit à la rémunération malgré son état d'incapacité. Durant les 30 premiers jours-calendriers d'incapacité, l'ouvrier perçoit sa rémunération de la manière suivante :" (cf. Google)



Artur Heinrich
Belgium
Local time: 03:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 205
Grading comment
Merci!
Notes to answerer
Asker: Hallo! Könntet Ihr mir auch bei dem Verb "verpfänden" helfen?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Liebe Grüße anbei - hoffe, du bist auch gut gerutscht!
2 mins

agree  giselavigy
7 mins

agree  Carola BAYLE: bonne année à vous trois
57 mins

agree  Ellen Kraus: mais j´ajouterais "du travail"
5 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: