ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Law (general)

Ansprüche auf Arbeitsentgelt verpfänden

French translation: ne peut ni céder ni mettre en gage son droit à la rémunération


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:35 Jan 6, 2012
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Ansprüche auf Arbeitsentgelt verpfänden
Hallo,

ich bin total verzweifelt. Ich habe da einen Satz und ich habe KEINE Ahnung, wie man den übersetzt:
"Anspruche auf Arbeitsentgelt dürfen ohne die vorherige schriftliche Zustimmung des Arbeitsgebers nicht abgetreten oder verpfändet werden. Herr ... verpflichtet sich, dem Arbeitsgeber etwaige Entgeltpfändungen unverzüglich anzuzeigen."
Wie übersetzt man das Verb "verpfänden" in bezug auf Ansprüche auf Arbeitentgelt?
Der Abschnitt im Arbeitsvertag heisst : "Entgeltbatretung und -verpfändung, Pfändung".

VIELEN DANK!!!!
ayliane
Local time: 03:13
French translation:ne peut ni céder ni mettre en gage son droit à la rémunération
Explanation:
bonsoir Anna
ou bien: D'éventuels droits à la rémunération ne seront ni cédés ni... http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=mettre en gage son dro...
Selected response from:

giselavigy
Local time: 03:13
Grading comment
Merci à vous!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2ne peut ni céder ni mettre en gage son droit à la rémunération
giselavigy


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ne peut ni céder ni mettre en gage son droit à la rémunération


Explanation:
bonsoir Anna
ou bien: D'éventuels droits à la rémunération ne seront ni cédés ni... http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=mettre en gage son dro...

giselavigy
Local time: 03:13
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 294
Grading comment
Merci à vous!
Notes to answerer
Asker: Bonsoir! et dans le titre, vous metteruez mise en gage de la rémunération?

Asker: je vous ai envoyé un message perso...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olivier Blanc: Dans le titre, j'écrirais "cession et mise en gage"
1 hr
  -> merci, Olivier, oui. Un très bon week-end à vous

agree  Geneviève von Levetzow
16 hrs
  -> merci, beauté, et un très bon samedi!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: