ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Law (general)

Nicht für verbindliche Prozesserklärungen!

French translation: [Cette adresse] ne permet pas de valider le dépôt de vos pièces


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:25 Jan 24, 2012
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Nicht für verbindliche Prozesserklärungen!
Dieser Satz steht in Klammern im Adressfeld des Gerichts standardmäßig auf einem gerichtlichen Anschreiben unter der Mailadresse.

Nicht für verbindliche Prozesserklärungen!
Meine Idee wäre: Ne pas utiliser pour des documents juridiquement contraignants....

Danke vielmals!
Daniela Berger-Riede
Germany
Local time: 03:14
French translation:[Cette adresse] ne permet pas de valider le dépôt de vos pièces
Explanation:
So oder ähnlich könnte man das ausdrücken, denke ich.
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 03:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3[Cette adresse] ne permet pas de valider le dépôt de vos piècesSchtroumpf


Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
[Cette adresse] ne permet pas de valider le dépôt de vos pièces


Explanation:
So oder ähnlich könnte man das ausdrücken, denke ich.

Schtroumpf
Local time: 03:14
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 201
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: